Re: [Moses-support] hi, a little bug of moses

2011-04-07 Thread Bill_Lang(Gmail)
Before training, you can replace "|" by other symbol, like "/". Best Wishes; Lang Jun 在 2011年4月8日 上午10:52,巢文涵 写道: > Dear all, >recently, when using the moses, I received an error as the following: > "[ERROR] Malformed input at > Expected input to have words composed of 1 facto

[Moses-support] hi, a little bug of moses

2011-04-07 Thread 巢文涵
Dear all, recently, when using the moses, I received an error as the following: "[ERROR] Malformed input at Expected input to have words composed of 1 factor(s) (form FAC1|FAC2|...) but instead received input with 0 factor(s). Aborted". After testing,

[Moses-support] megam compilation errors!

2011-04-07 Thread dongxinghua0213
hi, when I compiled the megam (Maximum entropy model), errors , seems like this : ocamldep *.mli *.ml > .depend ocamlc -g -custom -o megam str.cma -cclib -lstr bigarray.cma -cclib -lbigarray unix.cma -cclib -lunix -I /usr/lib/ocaml/caml fastdot_c.c fastdot.cmo intHashtbl.cmo arry.cmo util

Re: [Moses-support] (no subject)

2011-04-07 Thread Alexander Fraser
Another way (which can also be combined with Miles' recommendations) is with the "XML Markup" of the test set, see here: http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.AdvancedFeatures#ntoc4 Cheers, Alex On Thu, Apr 7, 2011 at 12:22 PM, Miles Osborne wrote: > the simplest way to achieve this would be: >

Re: [Moses-support] (no subject)

2011-04-07 Thread Miles Osborne
the simplest way to achieve this would be: --add your dictionary as short, additional sentences to the parallel corpus (this is how dictionaries are usually integrated into Moses) --produce sample sentences using those preferred translations; build a language model over that. --run MERT on a se

[Moses-support] (no subject)

2011-04-07 Thread Soldatovs
Hello all, I'm new to Moses, so I beg my pardon for a possibly stupid question. My input is: 1. already translated bilingual documents 2. a glossary What I want to do using Moses is: 1. Train the engine using the bilingual documents I already have. 2. Produce translations with entries from the g