[Moses-support] Correction: Deadline Extension to 25th May (not April) due to a technical issue - NN4MT Special Issue of MT Journal

2016-05-13 Thread Qun Liu
­Some authors encountered problems when submitting papers to the special issue. It will take several days to solve the problem due to the weekend. Sorry for the inconvenience. The submission deadline is extended again for 10 days to 25th May 2016 * Final CFP and Deadli

[Moses-support] Deadline Extension to 25th April due to a technical issue - NN4MT Special Issue of MT Journal

2016-05-13 Thread Qun Liu
­Some authors encountered problems when submitting papers to the special issue. It will take several days to solve the problem due to the weekend. Sorry for the inconvenience. The submission deadline is extended again for 10 days to 25th April 2016 * Final CFP and Dead

Re: [Moses-support] Finding the top 5 most ambiguous words

2016-05-13 Thread Barry Haddow
Hi Joe You could also look at the entropy of the distribution. I'll leave Matt to post the one-liner for that one, cheers - Barry On 13/05/16 15:10, Matt Post wrote: gzip -cd model/phrase-table.gz | cut -d\| -f1 | sort | uniq -c | sort -nr | head -n5 (according to one definition of "ambigu

Re: [Moses-support] Finding the top 5 most ambiguous words

2016-05-13 Thread Matt Post
gzip -cd model/phrase-table.gz | cut -d\| -f1 | sort | uniq -c | sort -nr | head -n5 (according to one definition of "ambiguous") > On May 11, 2016, at 2:53 AM, Joe Jean wrote: > > Hello, > > How would you go about finding the top 5 most ambiguous words in a > translation system just by loo

[Moses-support] Finding the top 5 most ambiguous words

2016-05-13 Thread Joe Jean
Hello, How would you go about finding the top 5 most ambiguous words in a translation system just by looking at the phrase table and the lexical translation tables? Thanks. ___ Moses-support mailing list Moses

[Moses-support] Hebrew translation tools

2016-05-13 Thread João Pita Costa
Hi all, Here at the IJS we are setting up Moses machine translation for several languages including Hebrew and Arabic. I have been searching through Moses support forum and through the internet for tools for pre-processing of corpus for the Hebrew-English and English-Hebrew translations. We will a