For French-English translation, hierarchical models will probably not
do any better than phrase-based models. The rule-of-thumb seems to be
that language which large-scale reordering fare better with
hierarchical models, but language pairs with only relatively local
reordering are better with phra
Hieu Hoang wrote:
> hi christof
>
> the mert-moses-new hasn't been modified to do chart decoding yet, only
> the original mert-moses.pl. There's just little changes that needs to be
> done but noone's gotten round to doing it yet
many, many, thanks, that did it! I used mert-moses.pl and it c
hi christof
the mert-moses-new hasn't been modified to do chart decoding yet, only
the original mert-moses.pl. There's just little changes that needs to be
done but noone's gotten round to doing it yet
On 01/02/2010 19:13, Christof Pintaske wrote:
> Hi,
>
> while running mert-moses-new.pl to tu
Hi,
while running mert-moses-new.pl to tune the chart-decoder I get this output:
[...]
The decoder returns the scores in this order: lm tm tm tm tm tm tm w
[...]
Executing: /export/home/moses/libexec/moses-chart/bin/extractor
--scfile run1.scores.dat [...]
The decoder produced also some 'tm' sc
Hi,
I'm running
mert-moses-new.pl
~/en-fr_chart/tuning/token_lowercase.en
~/en-fr_chart/tuning/token_lowercase.fr
/export/home/moses/libexec/moses-chart/bin/moses_chart
~/en-fr_chart/training/pm/model/moses.ini
--mertdir=/export/home/moses/libexec/moses-chart/bin
--working-dir=~/en-fr