Re: OT- Translation Suggestion (was Re: [newbie] LILO)

2002-01-17 Thread Paul Rodríguez
According to his email address, he's from Uruguay (.uy). Not exactly unknown. :) Here in NJ we have quite a few "Uruguayos". - Paul Rodríguez On Fri, 2002-01-18 at 02:06, Ricardo Castanho de O. Freitas wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > On Fri, 18 Jan 2002, ngn wro

Re: OT- Translation Suggestion (was Re: [newbie] LILO)

2002-01-17 Thread Anuerin G.Diaz
i believe he is from uruguay (did i get the spelling right?) as its the only country that i can think of that can have uy as its designation. ;-) ciao! On Fri, 18 Jan 2002 05:06:46 -0200 (BRST) "Ricardo Castanho de O. Freitas" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hash: SHA1 > > On Fri, 18 Jan 2002

Re: OT- Translation Suggestion (was Re: [newbie] LILO)

2002-01-17 Thread Ricardo Castanho de O. Freitas
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On Fri, 18 Jan 2002, ngn wrote: Sorry to ask... but what country do you live in? >I live in an unknown country who is next to Brazil, and that mail was >written in PORTUGUESE.. maybe I can translate it [i don't think so, it >seems difficult to m

Re: OT- Translation Suggestion (was Re: [newbie] LILO)

2002-01-17 Thread ngn
- Original Message - From: "Anuerin G.Diaz" <[EMAIL PROTECTED]> To: <[EMAIL PROTECTED]> Sent: Friday, January 18, 2002 12:01 PM Subject: OT- Translation Suggestion (was Re: [newbie] LILO) > > well i stand corrected but it does look like spanish to me (but

OT- Translation Suggestion (was Re: [newbie] LILO)

2002-01-17 Thread Anuerin G.Diaz
well i stand corrected but it does look like spanish to me (but i am not familiar with Portuguese so i dont really know what im saying do I? ;-) but my suggestion still stands that in cases when the question is placed in a non-English form, a person who understood the question may take the ini