> > CALC > > - Captura 016 > > Visualització > Barres d'eines > FontWork > > Això no té traducció?
De moment, no. > - Captura 017 > > Insereix > Dibuix > Des del fitxer... > > Dibuix -> Imatge > > Des del fitxer... -> Des d'un fitxer... > > Raó: S'insereix una imatge (que pot ser un dibuix o no), des d'un fitxer > qualsevol que hem de triar del disc dur. Aquesta és la nomenclatura que s'ha > utilitzat sempre a l'Ooo. > > IMPORTANT: Això és comú amb el WRITER, l'IMPRESS i el DRAW. Està malament a > totes. Corregit. > - Captura 018 > > Ancora -> Ancoratge (?) > Agrupa -> Agrupació (?) No, estem donant una ordre a l'ordinador. > > *** > > - Captura 019 > > El llistat de paraules d'autocorecció a "Català" està en anglès. No s'ha > inclòs la llista de català. Mmm... això m'ho haig de mirar. > > *** > > - Captura 020 > > El menú "Data" no apareix traduït > > DataPilot no es tradueix? De moment, no. > > *** > > - Captura 021 > > Suport -> Assistència (si més no, jo sempre ho he traduït així) Em sembla bé. > - Captura 022 > > Formata el pinzell -> Traducció clarament incorrecta. > > En desconec la traducció al català (Pinzell de format?). Si no recordo > malament, serveix per a copiar el format d'un lloc a un altre, conservant el > contingut original. Arg! Qui va traduir això?! Corregit. > - Captura 023 > > > AutoPilot -> Auxiliar (?) Això es va anat canviant a cada nova versió d'OpenOffice.org en anglès. Fins que no canviï l'original, ho deixem així. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------