La pantalla, deu estar desactualitzat, perquè surten coses en anglès per
traduir encara
I un altre cosa un camp que és "Entry required" no s'hauria de traduir com a
"Obligatori" en comptes de "Es necessita una entr." ? Veure la vista
disseny d'una taula de la base de dades.
Salut,
Quim
Captu
Hi ha dues paraules que estan mal escrites.
He revista = he revisat
en sona : Jo hi posaria "amb sona" o en tot cas jo escriuria: De fet jo
diria que ja ho he corregit
On 2/19/07, Jordi Mas <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
En/na Joaquim Perez ha escrit:
> Provant el OOo 2 des de l'Ubuntu, vaig veu
En/na Joaquim Perez ha escrit:
Provant el OOo 2 des de l'Ubuntu, vaig veure que "Finish" s'havia
traduït com a "Finès"
Quan estava fent proves d'obtenir valors de la taula des de l'exterior
amb el Base.
Podria ser que no fos la última versió del OOo i que ja estigui corregit.
He revista les
En/na Adelina Ors ha escrit:
Hola Jordi;
Doncs es clar que estic interessada amb col.laborar amb el Gnome.
M'agradaria molt que em donessis fitxers perquè tu després me'ls poguis
corretgir
Moltes gràcies
Fins aviat
Adelina
D'acord. En el següent missatge amb còpia a la llista GNOME t'envio
Hola Jordi;
Doncs es clar que estic interessada amb col.laborar amb el Gnome.
M'agradaria molt que em donessis fitxers perquè tu després me'ls poguis
corretgir
Moltes gràcies
Fins aviat
Adelina
On 2/19/07, Jordi Mas <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
En/na Adelina Ors ha escrit:
> D'acord Quim
> Quan
Provant el OOo 2 des de l'Ubuntu, vaig veure que "Finish" s'havia traduït
com a "Finès"
Quan estava fent proves d'obtenir valors de la taula des de l'exterior amb
el Base.
Podria ser que no fos la última versió del OOo i que ja estigui corregit.
Quim.
En/na Adelina Ors ha escrit:
D'acord Quim
Quan ho tingui fet ja t'ho enviaré
Fins aviat
Adelina
Adelina,
Tal com et vaig comentar en el darrer missatge et prego deixis de treballar
amb els fitxers d'Openoffice.org.
Qualsevol fitxer que enviïs si no té la qualitat mínima que exigim (com el
D'acord Quim
Quan ho tingui fet ja t'ho enviaré
Fins aviat
Adelina
On 2/18/07, Joaquim Perez <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Totes aquestes errades les introdueix el traductor automàtic. Ajuden a
traduir més ràpidament, però no treu que s'hagin de repassar totes les
traduccions automàtiques. No he t
Hola,
Aclareixo el tema, jo em referia al fitxer shared/02.po que recentment em va
tornar a passar l'Adelina, i no pas al scalc/guide.po.
Quim.