Re: [openoffice] traducció de fontwork

2006-11-05 Conversa Jesús Corrius
bones, acabo d'agafar un fitxer de la documentació i hem trobo amb el terme «fontwork» alguna suggerència? a la memòria de traducció les cadenes que hi ha amb aquest terme no estan traduides ... De moment, no s'ha traduït mai. Hi ha algunes llengües que ho tradueixen i, moltes altres, que no.

Re: [openoffice] traducció de fontwork

2006-11-05 Conversa Adelina Ors
Fontwork significa font de treball adelina On 11/5/06, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> wrote: bones, acabo d'agafar un fitxer de la documentació i hem trobo amb el terme «fontwork» alguna suggerència? a la memòria de traducció les cadenes que hi ha amb aquest terme no estan traduides ... mer

Re: [openoffice] traducció de fontwork

2006-11-05 Conversa Benjamí Villoslada
El Diumenge 05 Novembre 2006 17:55, gil forcada va escriure: > acabo d'agafar un fitxer de la documentació i hem trobo amb el terme > «fontwork» > > alguna suggerència? Treball amb foses? O fonts, sembla que s'usa més fonts tot i que fosa és el correcte: - http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=

Re: [openoffice] traducció de fontwork

2006-11-05 Conversa Ismael Fanlo
Jo diria que no es traduïble... Oi que al WordArt de l'Office no li diem "Art de Paraula"? :-D Salut, Jordi Mas escribió: En/na gil forcada ha escrit: bones, acabo d'agafar un fitxer de la documentació i hem trobo amb el terme «fontwork» alguna suggerència? Jo vaig traduir algunes cade

Re: [openoffice] traducció de fontwork

2006-11-05 Conversa Jordi Mas
En/na gil forcada ha escrit: bones, acabo d'agafar un fitxer de la documentació i hem trobo amb el terme «fontwork» alguna suggerència? Jo vaig traduir algunes cadenes de la part "FontWork" i vaig tenir la impressió que s'usava com a nom propi i que no s'havia de traduir. S'hauria de mira

[openoffice] traducció de fontwork

2006-11-05 Conversa gil forcada
bones, acabo d'agafar un fitxer de la documentació i hem trobo amb el terme «fontwork» alguna suggerència? a la memòria de traducció les cadenes que hi ha amb aquest terme no estan traduides ... merci per endevant -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net -