bones,
acabo d'agafar un fitxer de la documentació i hem trobo amb el terme
«fontwork»
alguna suggerència?
a la memòria de traducció les cadenes que hi ha amb aquest terme no estan
traduides ...
De moment, no s'ha traduït mai. Hi ha algunes llengües que ho
tradueixen i, moltes altres, que no.
Fontwork significa font de treball
adelina
On 11/5/06, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
bones,
acabo d'agafar un fitxer de la documentació i hem trobo amb el terme
«fontwork»
alguna suggerència?
a la memòria de traducció les cadenes que hi ha amb aquest terme no estan
traduides ...
mer
El Diumenge 05 Novembre 2006 17:55, gil forcada va escriure:
> acabo d'agafar un fitxer de la documentació i hem trobo amb el terme
> «fontwork»
>
> alguna suggerència?
Treball amb foses?
O fonts, sembla que s'usa més fonts tot i que fosa és el correcte:
- http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=
Jo diria que no es traduïble...
Oi que al WordArt de l'Office no li diem "Art de Paraula"?
:-D
Salut,
Jordi Mas escribió:
En/na gil forcada ha escrit:
bones,
acabo d'agafar un fitxer de la documentació i hem trobo amb el terme
«fontwork»
alguna suggerència?
Jo vaig traduir algunes cade
En/na gil forcada ha escrit:
bones,
acabo d'agafar un fitxer de la documentació i hem trobo amb el terme
«fontwork»
alguna suggerència?
Jo vaig traduir algunes cadenes de la part "FontWork" i vaig tenir la
impressió que s'usava com a nom propi i que no s'havia de traduir. S'hauria de
mira
bones,
acabo d'agafar un fitxer de la documentació i hem trobo amb el terme
«fontwork»
alguna suggerència?
a la memòria de traducció les cadenes que hi ha amb aquest terme no estan
traduides ...
merci per endevant
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net -