joelle, the translation is really a important detail in any place of the word. really the bad translation of "role" transformed a word that means paper" or "part of" (he plays the part of the monster) into a swearword used for some cheap persons speaking about penis. complicated, you see?
lucy -------Mensagem original------- De: OSLIST Data: Monday, July 14, 2003 16:38:44 Para: osl...@listserv.boisestate.edu Assunto: Re: languages in Europe and how to overcome Artur-- Good for your son, and his American "brother." My son who speaks Japanese invited a young (age 14) cousin to be his guest for a few days--she is studying Japanese after school, and shares his interest in Japanese anime films (art-film quality animated films). He let her watch his film collection, and took her to a Japanese market and a Japanese book store (where she bought two grammar books and a stack of comic books), in addition to some time spent kayaking and going to the aquarium. He commented to me that if someone her age wanted to speak another language, he thought he should encourage her! I know that many languages are spoken in the Netherlands. Everyone speaks the official version of Dutch, and often a regional dialect. In Maastrich, many adults speak a distinct language quite different from standard Dutch, which is spoken only in Maastrich, from the time it was a walled city. Most know one or two other European languages, and many speak English. Here is a question about language and culture that maybe you can answer. A number of years ago, at a conference, I worked with a group of Brazilians for an afternoon (with the interpreter they used for the whole trip and conference). We did an exercise which begins with each participant listing ten roles which are important in their life. Typically a group of Americans will list some combination of professional roles, family and relationship roles, and things related to personal interests, such as "painter" or "skier." I was quite interested to observe that the Brazilians listed only roles of family and relationships. I suspect, that this is because family and interpersonal relationships are far more important in Latin cultures. But I also wonder if the word which was used to translate "roles," (I think something like "rolas," ) might have a more-specific meaning in Portugese, so the response might have been shaped by the word that was used. What do you think? Take care, Joelle * * ========================================================== osl...@listserv.boisestate.edu ------------------------------ To subscribe, unsubscribe, change your options, view the archives of osl...@listserv.boisestate.edu, Visit: http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html . * * ========================================================== osl...@listserv.boisestate.edu ------------------------------ To subscribe, unsubscribe, change your options, view the archives of osl...@listserv.boisestate.edu, Visit: http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html
<<attachment: IMSTP.gif>>