Translation for principles

2000-03-31 Thread Betty Didcoct
I could use some help translating the principles for an OS to be held at the end of April in Belgium. I got translations last year,from the conference interpreters (who are members of the organization--not professionals) but there was lots of discussion about some of the sublties, so I would like s

Re: Translation for principles

2000-03-31 Thread koos de heer
Hi Betty, Here's Dutch: Whoever comes are the right people: Wie er ook komt, het zijn de juiste mensen. When it starts, it starts: Het begint als het begint. When it is over, it's over: Het is afgelopen als het afgelopen is. Whatever happens is the only thing that could have: Wat er ook gebeur

Re: Translation for principles

2000-03-31 Thread Michael M Pannwitz
Hi Betty and all you others on the list, here is the authorized, grammatically correct and not to be questioned, hewn in stone German version of the principles, etc.: Whoever comes is the right people Die da sind, sind genau die Richtigen Whatever happens is the only thing that could have Was auc

Re: Translation for principles

2000-04-01 Thread Florian Fischer
hi, betty, good idea, good question. look how quickly are coming the european answers round midnight mez. we are real global players, arenĀ“t we. hope to see you on osonos in berlin. florian Betty Didcoct schrieb: > I could use some help translating the principles for an OS to be held at > the end