Re: Bhs. Jerman (minta tolong terjemahin)

2000-04-15 Terurut Topik priadi
]> Sent: Friday, April 14, 2000 3:03 AM Subject: Re: Bhs. Jerman (minta tolong terjemahin) > Pak Deddy, terima kasih atas bantuan terjemahannya. > Untuk Mbak Juni juga terima kasih atas upayanya. > > Kata2 tersebut saya ambil dari ucapan Goethe. > Kebetulan saya lagi coba2 ngumpuli

Re: Bhs. Jerman (minta tolong terjemahin)

2000-04-13 Terurut Topik Irwan Ariston Napitupulu
Pak Deddy, terima kasih atas bantuan terjemahannya. Untuk Mbak Juni juga terima kasih atas upayanya. Kata2 tersebut saya ambil dari ucapan Goethe. Kebetulan saya lagi coba2 ngumpulin quotes yang bagus:) jabat erat, Irwan Ariston Napitupulu "Wer nicht von dreitausend Jahren sich weiss Rechen

Re: Bhs. Jerman (minta tolong terjemahin)

2000-04-13 Terurut Topik priadi
ddy priadi - Original Message - From: Irwan Ariston Napitupulu <[EMAIL PROTECTED]> To: <[EMAIL PROTECTED]> Sent: Thursday, April 13, 2000 3:16 AM Subject: Bhs. Jerman (minta tolong terjemahin) > Minta tolong dong untuk rekan2 yang ngerti bahasa Jerman > untuk menerjemahkan

Re: Bhs. Jerman (minta tolong terjemahin)

2000-04-12 Terurut Topik E R Juni
heheh... bung irwan, saya masukin di http://world.altavista.com keluarnya begini : "Who remains giving oneself account not from three thousand years white in the dark inexperienced, may from day to day live" note: saya sama sekali ndak ngerti bahasa jerman... :-) e r juni > Minta tolong dong u

Bhs. Jerman (minta tolong terjemahin)

2000-04-12 Terurut Topik Irwan Ariston Napitupulu
Minta tolong dong untuk rekan2 yang ngerti bahasa Jerman untuk menerjemahkan kalimat berikut ini. Wer nicht von dreitausend Jahren sich weiss Rechenschaft zu geben bleibt im Dunkeln unerfahren,mag von Tag zu Tage leben. Terima kasih sebelumnya. jabat erat, Irwan Ariston Napitupulu