[pgadmin-hackers] RE: [pgadmin-hackers] French translation - translati on française

2006-01-24 Thread Dave Page
Thanks guys, update applied to trunk and the stable branch. /D > -Original Message- > From: Guillaume LELARGE [mailto:[EMAIL PROTECTED] > Sent: 23 January 2006 23:47 > To: pgadmin-hackers@postgresql.org > Cc: Dave Page > Subject: Re: [pgadmin-hackers]

[pgadmin-hackers] French translation - translation française

2006-01-20 Thread Renaud Fortier
Hi,     I use pgAdmin III everyday and I want to contribute to this project! I’m a French Canadian and I made some modifications to the French (français) pgadmin3.po. If I made something wrong tell me because it’s the first time I participate to the translation of a program.

Re: [pgadmin-hackers] French translation

2004-10-20 Thread Andreas Pflug
Secrétariat wrote: Hello ! I'm not a system developper, but an application developper. I don't know where to look for localization. BTW you can post me files for French translation, I will translate or correct them as soon as possible... You'll find all translator resources at www.pgadmin.org/p

Re: [pgadmin-hackers] french translation

2004-09-17 Thread Andreas Pflug
Raphaël Enrici wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi Andreas, please apply so that we don't loose the job... It remains 25 fuzzy strings and 25 strings to translate. Applied. Regards, Andreas ---(end of broadcast)--- TIP 3: if postin

[pgadmin-hackers] French translation correction

2003-09-01 Thread Raphaël Enrici
Dear Jean-Michel, just a minor correction to french translation: "déclancheur" (and every word derived from) should become "déclencheur" Cheers, Raphaël ---(end of broadcast)--- TIP 9: the planner will ignore your desire to choose an index scan i

Re: [pgadmin-hackers] French translation

2003-07-12 Thread Jean-Michel POURE
On Saturday 12 July 2003 10:58, Raphaël Enrici wrote: > just a minor comment concerning the french translation : > in the daily tips, I think that "Prochain Conseil" should be replaced by > something like "Conseil suivant"...Think It sounds better. Done. Comes from wxGTK. We may have to review the

[pgadmin-hackers] French translation

2003-07-12 Thread Raphaël Enrici
Dear Jean-Michel, just a minor comment concerning the french translation : in the daily tips, I think that "Prochain Conseil" should be replaced by something like "Conseil suivant"...Think It sounds better. Regards, Raphaël ---(end of broadcast)---