Quan Zongliang a écrit :
>> Sorry, they can't be seperated. They are same word.
>> Define them in gqbGridJoinTable.cpp as "Source column" and "Destination
>> column"?
OK, done.
> It is same in FTS parser dialog.
> After be translated, the word "Start" and "End" will be easy to confusing the
> C
Quan Zongliang a écrit :
> [...] In file frmStatus.cpp, from line 42 to 45.
> Them should be defined by macro _("").
> Because all of them should be translated.
Done (not yet commited).
> And about the word "Source".
> In Chinese, they are different in "function/package source" and "source and
> Sorry, they can't be seperated. They are same word.
> Define them in gqbGridJoinTable.cpp as "Source column" and "Destination
> column"?
It is same in FTS parser dialog.
After be translated, the word "Start" and "End" will be easy to confusing the
Chinese user.
> And about the word "Source".
> In Chinese, they are different in "function/package source" and "source and
> destination".
> Can you seperate them?
Sorry, they can't be seperated. They are same word.
Define them in gqbGridJoinTable.cpp as "Source column" and "Destination column"?
--