Benjamin Pineau wrote:
Hi,
This is the first joint work from Antoine Caillau and me (name us the
mini "French i18n mini-team" ;). That means no uncoordinated fr
translations posts anymore (Arjan, sorry again for the past confusions).
tar.gz to avoid encoding problems during transfers.
thanks
Hi,
This is the first joint work from Antoine Caillau and me (name us the
mini "French i18n mini-team" ;). That means no uncoordinated fr
translations posts anymore (Arjan, sorry again for the past confusions).
tar.gz to avoid encoding problems during transfers.
We're up to svn's revision 153 str
one to msgmerge).
Some translations tools keep them commented in the file so they
can use this previous work in case the msgstr strings reappears,
or to be used by their fuzzy substring matching helper.
It seems like we're working uncoordinated on the same thing. I
maintained localy an up
Hi,
Some small correction
http://www.ac-graphic.net/fr.po
Why are the last lines commented ?
Best regards,
Antoine
--
Antoine Cailliau
Rue de l'Angélique, 2
1348 Louvain-La-Neuve
Mobile : 00 32 496 67 82 52
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ac-graphic.net/
smime.p7s
Description: S
Hi,
The original utf8 encoding of fr.po got somehow
lost/mangled during the transfer or the svn commit.
Maybe my mailer's fault, or something else, I don't
know. So let's try an other mean, http :
http://oshima.zouh.org/~ben/fr.po
Thanks
__
Hi,
Here is a French translation for PowerTOP
(strings extracted from today's - svn revision 72 -
source code, not from the aging powertop.pot).
# Translation of English po to French
# This file is distributed under the same license as the PowerTOP package.
# Benjamin Pineau <[EMAIL PROTECTED]>,