Camilo Regueiro wrote:
>
> > PD: Camilo, fáltavos o index.html en www.galego21.org, e ao faltar só
> > fai un listado de directorios ;))
>
> ummm ?:( estas seguro. Estiven probando e vexo que o temos. Debeu de
> pasar que Roberto Abalde estivo cambiando onte as páxinas e entraches nun
> intre
El dÃa 18/Sep/2000, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribÃa:
> Creo que non falamos do mesmo, eu refirome a que facer un logo leva
> tempo :), a min esa cousa que mandei levoume bastante máis de 2 dias.
Home, pero ten en conta que os que van ir á Arroutada son
"profesionais" ;-)
--
El día 19/Sep/2000, Jesus Bravo Alvarez escribía:
> Só un pequeno detalle... a traducción de programas en constante
> desenvolvemento é algo que non rematará nunca. ;)
E aparte, eu non quero que ninguén me diga cando teño que rematar unha
traducción. Fagoo porque me gusta, e si algu
> PD: Camilo, fáltavos o index.html en www.galego21.org, e ao faltar só
> fai un listado de directorios ;))
>
>
> aburinho!!
>
ummm ?:( estas seguro. Estiven probando e vexo que o temos. Debeu de
pasar que Roberto Abalde estivo cambiando onte as páxinas e entraches nun
intre que estaba actuali
>A miña suxerencia para ser políticamente correctos sería >dicir" software
gratuito (freeware) e de demostración >
>(shareware) para Windows", xa que iso é o que tedes de >momento. Non é que
cambie moito (casi nada, de
>feito), pero é unha cousa máis exacta :-)
A ver Roberto. como ti dis é
Roberto Suarez Soto wrote:
>
> El día 19/Sep/2000, Camilo Regueiro escribía:
>
> > Dacordo tes toda a razón, matizarei esa frase. Pero de todos xeitos
> > diferencia software de libre distribución de software de código aberto que é
> > o que se fai en Linux e eso si que non o dixen. Digoo par
>* GNU/LINUX
>
>Esta proposta non se trata, como antes, de promover novos grupos de
>traballo.
Vale, é que a explicación que diches non era moi aclarativa. ;)
>Tratase de que dende o Concello se FINANCIE a traducción. ¿Ós
>grupos que xa existen, lles viria mal que puderan contratar xente
El día 18/Sep/2000, Camilo Regueiro escribía:
> inicial e amplia o ámbito de traballo a todo o software de libre distribución.
... para Windows, ¿non? };-) E un pouco unha broma e un pouco en
serio: dicir "todo o software de libre distribución" é dicir moito, e penso
que dicindo que "para
El día 19/Sep/2000, Camilo Regueiro escribía:
> Dacordo tes toda a razón, matizarei esa frase. Pero de todos xeitos
> diferencia software de libre distribución de software de código aberto que é
> o que se fai en Linux e eso si que non o dixen. Digoo para ser tamen
> admirado como RMS :))).
>
> > inicial e amplia o ámbito de traballo a todo o software de libre
distribución.
>
> ... para Windows, ¿non? };-) E un pouco unha broma e un pouco en
> serio: dicir "todo o software de libre distribución" é dicir moito, e
penso
> que dicindo que "para Windows (inicialmente)", ou algunha matizac
10 matches
Mail list logo