=?UTF-8?Q?[terminolox=c3=ada] maintainer = mantenedor ??=

2009-11-10 Conversa certima
Encóntrome cunha cousa curiosa maintainer Corpus de Mancomun de modo consistente como mantedor Corpus do open.tran.eu de modo consistente como mantenedor Poderiamos dubidar entre mantedor ,sostedor (ou sostén), sustentador, mesmo conservador... pero manteNEdor ? De feito, se nos poñemos

Re: [terminoloxía] maintainer mantenedor ?

2009-11-10 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/10 cert...@certima.net Encóntrome cunha cousa curiosa maintainer Corpus de Mancomun de modo consistente como mantedor Corpus do open.tran.eu de modo consistente como mantenedor Poderiamos dubidar entre mantedor ,sostedor (ou sostén), sustentador, mesmo conservador... pero

Re: [terminoloxía] maintainer mantenedor ?

2009-11-10 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Eu emprego mantedor +1 - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with

[terminoloxia] release/version

2009-11-10 Conversa certima
Vedes diferenza entre estas dúas palabras ou en realidade son o mesmo termo? Creo que non se discutiu nunca. Pode ser que o vexades clarísimo. Eu non vexo a diferenza: Release, release set, version... Eu estaba traducindo release gt; lanzamento e versión gt; versión pero realmente creo que

[terminoloxía] contributor

2009-11-10 Conversa certima
Debería revisarse o feito de traducir contributor como contribuínte - contribuínte, só é o que paga por algo e, neste sentido o que contribúe - contribuidor, só existe realmente como variante de contribuínte O normal é dicir lt;lt; colaborar/colaborador gt;gt; signature.asc Description:

Re: [terminoloxia] release/version

2009-11-10 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 cert...@certima.net escribiu: Vedes diferenza entre estas dúas palabras ou en realidade son o mesmo termo? Creo que non se discutiu nunca. Pode ser que o vexades clarísimo. Eu non vexo a diferenza: Release, release set, version... Eu estaba

Re: [terminoloxía] contributor

2009-11-10 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 cert...@certima.net escribiu: Debería revisarse o feito de traducir contributor como contribuínte - contribuidor, só existe realmente como variante de contribuínte +1 contribuínte sempre o relaciono con pago de impostos ou taxas - -- Fran Diéguez

Re: [terminoloxia] release/version

2009-11-10 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/10 Fran Dieguez lis...@mabishu.com -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 cert...@certima.net escribiu: Vedes diferenza entre estas dúas palabras ou en realidade son o mesmo termo? Creo que non se discutiu nunca. Pode ser que o vexades clarísimo. Eu non vexo a

Re: [terminoloxía] contributor

2009-11-10 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/10 Fran Dieguez lis...@mabishu.com -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 cert...@certima.net escribiu: Debería revisarse o feito de traducir contributor como contribuínte - contribuidor, só existe realmente como variante de contribuínte +1 contribuínte sempre o

Re: =?UTF-8?Q?[terminolox=c3=ada] maintainer = mantenedor ??=

2009-11-10 Conversa Adrián Chaves Fernández
De feito, se nos poñemos seriamente, estou seguro que concordariades TODOS COMIGO que o máis propio sería o noso secular tedor... :-D Seriamente, hai que o usa. De todos xeitos, eu tamén uso mantedor, e tamén me soa raro «mantenedor».