Boas:
Está alguén mirando o erro pootle?
En 2010/12/20 21:08, Lucia.Morado escribiu:
Pois por defecto veñen varios usuarios predefinidos. Un deles é o administrador, que ten o nome de admin e
contrasinal admin tamén. A primeira vez que se instala o servidor recomendase cambiar a contrasinal do
Coñece alguén o formato de ficheiro dos corpora paralelos manexados
por este programa?
biquiños
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
@Leandro:
Algunhas cousas que andamos cadaquén a traducir ao seu xeito
Os conceptos subir e baixar para «upload»/«uplink» e «download» eu
propoño (xa que é o que emprego) enviar e descargar
«hotspot» en referencia á WiFi (teño unha tradución en curso no que
provisionalmente emprego «Punto
A min chegoume un correo do pootle dicindo que o contrasinal do usuario
admin acabábase de resetear.
2010/12/23 damufo d...@dani.gl
Boas:
Está alguén mirando o erro pootle?
En 2010/12/20 21:08, Lucia.Morado escribiu:
Pois por defecto veñen varios usuarios predefinidos. Un deles é o
Algo máis para a Trasnada. Vounas apuntando.
{PATH} - ruta
excepción:
«trust path» - cadea de confianza
Dual:
[cadea de confianza] - trust path
[cadea de confianza] - trust chain
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
E se nos facemos unha rolda só para estes temas? (écheme máis cómodo
que entrar no glosima)
A ver (tirado do merrian webster e do estraviz):
encounter:
transitive verb
especially unexpectedly encounter difficulties
intransitive verb
: to meet especially by chance
Deixando á parte que atopar
Em 23-12-2010 09:29, mvillarino escreveu:
Coñece alguén o formato de ficheiro dos corpora paralelos manexados
por este programa?
The parallel corpus must be a text file with an original segment
followed by a tabulator and by a translated segment on each line.
saúdo
biquiños
On Thu, 23 Dec 2010 10:17:18 +0100
Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com wrote:
Boas,
Aquel día que se falou deste asunto tiven media hora libre para fozar.
Pero non cheguei a nada. (ían xa para as tres da mañá). E como parece
que cada día teño menos tempo, voume quitar do medio. Se non se
-- Forwarded message --
From: David Planella david.plane...@ubuntu.com
Date: Dec 20, 2010 2:32 PM
Subject: Traducciones de Chromium en euskara y en galego
To: Oier Mees oier89ri...@gmail.com, Fran Dieguez
frandieg...@ubuntu.com
Buenas,
Simplemente quería decir ¡enhorabuena y
Noraboa!
2010/12/23 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
Adxunto captura
El 23 de diciembre de 2010 18:16, Fran Dieguez
fran.dieg...@mabishu.comescribió:
-- Forwarded message --
From: David Planella david.plane...@ubuntu.com
Date: Dec 20, 2010 2:32 PM
Subject: Traducciones
Noraboa!!
Manuel A. Vázquez
El día 23 de diciembre de 2010 18:48, Miguel Bouzada
mbouz...@gmail.com escribió:
Adxunto captura
El 23 de diciembre de 2010 18:16, Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com
escribió:
-- Forwarded message --
From: David Planella
Noraboa!
El 23 de diciembre de 2010 19:11, Manuel Vázquez moro...@gmail.comescribió:
oraboa!!
--
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/
aovi...@jabberes.org
Un saúdo!
___
Proxecto mailing list
Si señor!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
On Fri, 24 Dec 2010 01:24:08 +0100
Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com wrote:
Bo traballo, rapaces! sodes os namber guan!
Si señor!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
--
Parabéns! rapaces.
En 2010/12/23 18:16, Fran Dieguez escribiu:
-- Forwarded message --
From: David Planella david.plane...@ubuntu.com
mailto:david.plane...@ubuntu.com
Date: Dec 20, 2010 2:32 PM
Subject: Traducciones de Chromium en euskara y en galego
To: Oier Mees
15 matches
Mail list logo