Re: pootle

2010-12-23 Conversa damufo
Boas: Está alguén mirando o erro pootle? En 2010/12/20 21:08, Lucia.Morado escribiu: Pois por defecto veñen varios usuarios predefinidos. Un deles é o administrador, que ten o nome de admin e contrasinal admin tamén. A primeira vez que se instala o servidor recomendase cambiar a contrasinal do

Lexterm

2010-12-23 Conversa mvillarino
Coñece alguén o formato de ficheiro dos corpora paralelos manexados por este programa? biquiños ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [META] Re: [terminoloxia] path

2010-12-23 Conversa Miguel Bouzada
@Leandro: Algunhas cousas que andamos cadaquén a traducir ao seu xeito Os conceptos subir e baixar para «upload»/«uplink» e «download» eu propoño (xa que é o que emprego) enviar e descargar «hotspot» en referencia á WiFi (teño unha tradución en curso no que provisionalmente emprego «Punto

Re: pootle

2010-12-23 Conversa Indalecio Freiría Santos
A min chegoume un correo do pootle dicindo que o contrasinal do usuario admin acabábase de resetear. 2010/12/23 damufo d...@dani.gl Boas: Está alguén mirando o erro pootle? En 2010/12/20 21:08, Lucia.Morado escribiu: Pois por defecto veñen varios usuarios predefinidos. Un deles é o

Re: [META] Re: [terminoloxia] path

2010-12-23 Conversa mvillarino
Algo máis para a Trasnada. Vounas apuntando. {PATH} - ruta excepción: «trust path» - cadea de confianza Dual: [cadea de confianza] - trust path [cadea de confianza] - trust chain ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

[terminoloxía] find/encounter atopar/achar/encontra r

2010-12-23 Conversa mvillarino
E se nos facemos unha rolda só para estes temas? (écheme máis cómodo que entrar no glosima) A ver (tirado do merrian webster e do estraviz): encounter: transitive verb especially unexpectedly encounter difficulties intransitive verb : to meet especially by chance Deixando á parte que atopar

Re: Lexterm

2010-12-23 Conversa Gonçalo Cordeiro
Em 23-12-2010 09:29, mvillarino escreveu: Coñece alguén o formato de ficheiro dos corpora paralelos manexados por este programa? The parallel corpus must be a text file with an original segment followed by a tabulator and by a translated segment on each line. saúdo biquiños

Re: pootle

2010-12-23 Conversa J.M. Castroagudín
On Thu, 23 Dec 2010 10:17:18 +0100 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com wrote: Boas, Aquel día que se falou deste asunto tiven media hora libre para fozar. Pero non cheguei a nada. (ían xa para as tres da mañá). E como parece que cada día teño menos tempo, voume quitar do medio. Se non se

Fwd: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa Fran Dieguez
-- Forwarded message -- From: David Planella david.plane...@ubuntu.com Date: Dec 20, 2010 2:32 PM Subject: Traducciones de Chromium en euskara y en galego To: Oier Mees oier89ri...@gmail.com, Fran Dieguez frandieg...@ubuntu.com Buenas, Simplemente quería decir ¡enhorabuena y

Re: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa Javier Pico
Noraboa! 2010/12/23 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Adxunto captura El 23 de diciembre de 2010 18:16, Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.comescribió: -- Forwarded message -- From: David Planella david.plane...@ubuntu.com Date: Dec 20, 2010 2:32 PM Subject: Traducciones

Re: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa Manuel Vázquez
Noraboa!! Manuel A. Vázquez El día 23 de diciembre de 2010 18:48, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribió: Adxunto captura El 23 de diciembre de 2010 18:16, Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com escribió: -- Forwarded message -- From: David Planella

Re: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Noraboa! El 23 de diciembre de 2010 19:11, Manuel Vázquez moro...@gmail.comescribió: oraboa!! -- http://trasno.net/ http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto http://www.jabberes.org/ aovi...@jabberes.org Un saúdo! ___ Proxecto mailing list

Re: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa Adrián Chaves Fernández
Si señor! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa J.M. Castroagudín
On Fri, 24 Dec 2010 01:24:08 +0100 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com wrote: Bo traballo, rapaces! sodes os namber guan! Si señor! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto --

Re: Fwd: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa damufo
Parabéns! rapaces. En 2010/12/23 18:16, Fran Dieguez escribiu: -- Forwarded message -- From: David Planella david.plane...@ubuntu.com mailto:david.plane...@ubuntu.com Date: Dec 20, 2010 2:32 PM Subject: Traducciones de Chromium en euskara y en galego To: Oier Mees