Xa acabei. Mandeiche unha nota a través de Transifex para que a valores.
2013/2/8 Oscar Carballal Prego
> On Fri, 8 Feb 2013 11:42:25 +0100, Antón Méixome
> wrote:
> > 2013/2/8 Oscar Carballal Prego
> >
> >[...]
> > Moi ben Óscar, retomo eu esa tradución de novo. Dáme de alta (meixome)
> >
>
Acabo de publicar unha pequena nota no web de Trasno. Coméntoo por se vedes
algún fallo ou mellora, que sempre se escapa.
Un saúdo,
Antón
2013/2/8 Xosé
> Non avisei porque ás veces vou a wiki.documentfoundation.org e vou
> traducindo algunha cousa. Asumín que cando se publicase 4.0 a páxina
>
Non avisei porque ás veces vou a wiki.documentfoundation.org e vou
traducindo algunha cousa. Asumín que cando se publicase 4.0 a páxina
adquiría visibilidade, pero non foi o caso.
Xosé
2013/2/8 Antón Méixome
>
>
>
> 2013/2/7 Xosé
>
>> Tiña preparada a páxina para esta publicación. Está aquí:
On Fri, 8 Feb 2013 11:42:25 +0100, Antón Méixome
wrote:
> 2013/2/8 Oscar Carballal Prego
>
>[...]
> Moi ben Óscar, retomo eu esa tradución de novo. Dáme de alta (meixome)
>
Gracias Antón, xa estás dado de alta :)
--
Móbil: (34) 620-734766 | oscar.carbal...@cidadania.coop
Cidadania Sociedade
Vendo outras cadeas do mesmo aplicativo (outros ficheiros) entendo que acae
mellor «Parar o disco»
Entendo tamén que
Prevent a disk from being spun-up when it is periodically
polled.Never - Poll (check) the device regardless of its
power mode. This may cause a disk which is spun-down to be spu
@Leandro
incorporalo ás trasnadas?
Agora (en audacious) vou empregar «Modo remoto»
2013/2/6 mvillarino
> Pode ser.
> Non recordo ben o por que, á combinación pantalla+teclado+rato
> chámolle "terminal", polo que tamén podería ser "modo sen terminal"
>
> 2013/2/6 Miguel Bouzada :
> > Headless mo
2013/2/8 Oscar Carballal Prego
> Boas a todos e todas,
>
> En e-cidadania estamos a facer unha posta ao dia de todas a traduccións, a
> se alguén está interesado, a do idioma galego necesita un pequeno empurre
> dende o seu (nada malo) 79% completado pola comunidade. Se alguén lle
> interesa pode
2013/2/7 Miguel Bouzada
> Mellor que iso de «baixo o capó» aquelo que falaramos para o Chromium ...
> Nos miolos :-)
>
Pois si, cambieino por iso que queda moito mellor
>
> El 7 de febrero de 2013 14:58, Antón Méixome escribió:
>
>> A Document Foundation anuncia LibreOffice 4.0
>>
>> **A suite
Boas a todos e todas,
En e-cidadania estamos a facer unha posta ao dia de todas a traduccións, a
se alguén está interesado, a do idioma galego necesita un pequeno empurre
dende o seu (nada malo) 79% completado pola comunidade. Se alguén lle
interesa pode apuntarse en transifex e engadireino sen pr
2013/2/7 Xosé
> Tiña preparada a páxina para esta publicación. Está aquí:
>
> https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/4.0/gl
>
> Xosé
>
>
Grazas Xosé, é unha páxina de interese
como non avisaches que a tiñas en marcha?
Saúdos
>
> 2013/2/7 Antón Méixome
>
>> A Document Foundation anun
10 matches
Mail list logo