2008/11/30 Miguel Branco bandu...@gmail.com:
ok: camiño, logo somos en KDE os que nos temos que adaptar (xa o fixen para
Koffice).
Eu escollin camiño usando eses criterios, que penso que non están de
todo mal. Despois vin que para o Gimp tamén se escollera traducir
path coma camiño e como o
dependendo do path que sexa. Mirando agora no open-tran vexo que se
usa rota e tamén que se usa moito camiño no gnome, o que me fai
pensar que usaron camiño para a tipica ruta a un ficheiro ou un
directorio.
Nota: o de rOta é cousa miña (unha das palabras nas que conservo a
escolla de vogal
dependendo do path que sexa. Mirando agora no open-tran vexo que se
usa rota e tamén que se usa moito camiño no gnome, o que me fai
pensar que usaron camiño para a tipica ruta a un ficheiro ou un
directorio.
Nota: o de rOta é cousa miña (unha das palabras nas que conservo a
escolla de
O Monday 01 December 2008 17:18:54 mvillarino escribiu:
dependendo do path que sexa. Mirando agora no open-tran vexo que se
usa rota e tamén que se usa moito camiño no gnome, o que me fai
pensar que usaron camiño para a tipica ruta a un ficheiro ou un
directorio.
Nota: o de rOta é cousa
A ver se entendin ben, ides eliminar ruta?
Ata logo,
Leandro Regueiro
A ver se entendin ben, ides eliminar ruta?
Ata logo,
Leandro Regueiro
Polo que eu entendín, o que van é a deixar rota, que é a que utilizaran ata
agora.
A ver se entendin ben, ides eliminar ruta?
o que eu fixen foi cambiar 'rota' por 'camiño' onde se referise a '(vector)
path' non noutros casos
voume esquencer dos trolls momentaneamente, e pregunto:
{} traducimos '(vector) path' coma 'camiño' e 'ruta', con pluralidade (e son
as que están no glosario). Nunca me acabaron de convencer e non recordo se
isto o debatemos ou non. Vós que dicides?
Buscando por aí candidatos, uns mellores ca
No contexto do Gimp, por exemplo, eu traduciríao coma trazo ou trazado.
On Sun, Nov 30, 2008 at 7:02 PM, Adrián Chaves Fernández
adriyeticha...@gmail.com wrote:
No contexto do Gimp, por exemplo, eu traduciríao coma trazo ou trazado.
Supoño que o de path coma ruta ninguén o discutirá. Xa está moi
asentado e penso que é unha tradución correcta.
No referente ó mundo
ok: camiño, logo somos en KDE os que nos temos que adaptar (xa o fixen para
Koffice).
11 matches
Mail list logo