El 23 de marzo de 2009 15:15, Javier Pico <fjpa.fazo...@gmail.com> escribió:

> "Bounty" = "Recompensa"
> "Hunter" = "Cazador"
>
> A única dúbida que eu lle vexo é a de se van unidas ("Cazarrecompensas"),
> separadas con trazo ("Caza-recompensas") ou separadas ("Cazador de
> recompensas").


Eu apostaría por que fora todo xunto como en cazabombardeiro,
cazasubmarinos, cazaminas e cazatorpedeiro. Aínda que
http://sli.uvigo.es/corrector/ prpón cambiala por "caza recompensas" ou por
"caza-recompensas".



>
>
> 2009/3/23 Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com>
>
>
>> > > @Todos: como traduzo "cazarecompensas" (bounty hunters) en galego? En
>> > > principio vouno deixar así.
>> >
>> > Non estou seguro de se é correcto. Creo que o escoitei na galega
>> > algunha vez, pero non che estou seguro.
>>
>> Non a atopo nin no DiGalego, nin no DRAG, nin no VolGa :-(
>>
>>
>> --
>> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>>
>
>


-- 
"Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Responderlle a