El 23 de marzo de 2009 15:15, Javier Pico <fjpa.fazo...@gmail.com> escribió:
> "Bounty" = "Recompensa" > "Hunter" = "Cazador" > > A única dúbida que eu lle vexo é a de se van unidas ("Cazarrecompensas"), > separadas con trazo ("Caza-recompensas") ou separadas ("Cazador de > recompensas"). Eu apostaría por que fora todo xunto como en cazabombardeiro, cazasubmarinos, cazaminas e cazatorpedeiro. Aínda que http://sli.uvigo.es/corrector/ prpón cambiala por "caza recompensas" ou por "caza-recompensas". > > > 2009/3/23 Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com> > > >> > > @Todos: como traduzo "cazarecompensas" (bounty hunters) en galego? En >> > > principio vouno deixar así. >> > >> > Non estou seguro de se é correcto. Creo que o escoitei na galega >> > algunha vez, pero non che estou seguro. >> >> Non a atopo nin no DiGalego, nin no DRAG, nin no VolGa :-( >> >> >> -- >> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >> > > -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx