Mon, Oct 02, 2000 at 11:55:33AM +0200, AFORJANB36 escribiu:
>>- Automatizar máis o proceso, de xeito que dende a páxina web o traductor
>> poida "autoasignarse" un paquete. Xa pensei nisto, pero non me fai
>> demasiada gracia. ¿Opinións?
>
> Podíase facer esta última opción ou ben que haxa unh
At 22:31 4/10/00 +0200, you wrote:
>Sun, Oct 01, 2000 at 12:35:56PM +0200, AFORJANB36 escribiu:
>
>> Ben, eu traduc=EDn nun principio o " ksyscrtl" e "kpackage". Mandeinos=
como
>>ficheiro gl.po. Agora estaba a traducir o "kmcbackup".
>
> =BFCando o pediches? Se estamos liados =E9 normal qu
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> [...]
>
> - Automatizar máis o proceso, de xeito que dende a páxina web o traductor
> poida "autoasignarse" un paquete. Xa pensei nisto, pero non me fai
> demasiada gracia. ¿Opinións?
hmmm estaría ben, se poida autoasignarse == poida != teña (pódese baixar
só p
Sun, Oct 01, 2000 at 12:35:56PM +0200, AFORJANB36 escribiu:
> Ben, eu traducín nun principio o " ksyscrtl" e "kpackage". Mandeinos como
>ficheiro gl.po. Agora estaba a traducir o "kmcbackup".
¿Cando o pediches? Se estamos liados é normal que tarde varios
días en que se actualice...
> O
4 matches
Mail list logo