Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-18 Conversa Enrique Estévez Fernández
Ola. Eu do fío saco a conclusión de que si, polo menos por agora: plugin --> engadido add-on --> complemento extension --> extensión Así o vou aplicar como criterio na revisión do firefox. Non sei onde irá definitivamente esta revisión, pero a seguro que a Ubuntu-USC levará ista revisión. A min

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-18 Conversa damufo
En 2010/02/18 12:51, Leandro Regueiro escribiu: Como que plugin = complemento?? Quedarase onde vai xa en traducilo como "engadido". http://www.trasno.net/lurker/thread/20080627.172857.9ceae726.gl.html#20080627.172857.9ceae726 Acabo de lerme o fío enteiro e extraio as seguintes conclusións

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-18 Conversa Leandro Regueiro
>>> Como que plugin = complemento?? Quedarase onde vai xa en traducilo >>> como "engadido". >> >> http://www.trasno.net/lurker/thread/20080627.172857.9ceae726.gl.html#20080627.172857.9ceae726 >> >> > > Acabo de lerme o fío enteiro e extraio as seguintes conclusións (para > o día de hoxe). Realmente

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-16 Conversa Antón Méixome
2010/2/15 Leandro Regueiro : > 2010/2/15 Leandro Regueiro : >> Como que plugin = complemento?? Quedarase onde vai xa en traducilo >> como "engadido". > > http://www.trasno.net/lurker/thread/20080627.172857.9ceae726.gl.html#20080627.172857.9ceae726 > > Acabo de lerme o fío enteiro e extraio as segu

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-15 Conversa Leandro Regueiro
2010/2/15 Leandro Regueiro : > Como que plugin = complemento?? Quedarase onde vai xa en traducilo > como "engadido". http://www.trasno.net/lurker/thread/20080627.172857.9ceae726.gl.html#20080627.172857.9ceae726

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-15 Conversa Leandro Regueiro
Como que plugin = complemento?? Quedarase onde vai xa en traducilo como "engadido".

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-15 Conversa Leandro Regueiro
Achego a miña proposta para todos os erros que comentas >>> >>> Unha cousa About → Sobre ??? non está no glosario como "Acerca >>> de(...)" >>> ?? >> >> Creo que nunca se discutiu. Estará "Acerca de" porque é a que máis se >> utilizou nos corpus consultados para facelo, non por recomendada

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-13 Conversa Miguel Bouzada
2010/2/13 Antón Méixome > Vai longo... tamén > > > 2010/2/13 Miguel Bouzada : > > > > > > 2010/2/13 Antón Méixome > >> > >> Achego a miña proposta para todos os erros que comentas > > > > Unha cousa About → Sobre ??? non está no glosario como "Acerca > de(...)" > > ?? > > Creo que nunca se d

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-13 Conversa Antón Méixome
Vai longo... tamén 2010/2/13 Miguel Bouzada : > > > 2010/2/13 Antón Méixome >> >> Achego a miña proposta para todos os erros que comentas > > Unha cousa About → Sobre ??? non está no glosario como "Acerca de(...)" > ?? Creo que nunca se discutiu. Estará "Acerca de" porque é a que máis se ut

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-13 Conversa Miguel Bouzada
2010/2/13 Antón Méixome > Achego a miña proposta para todos os erros que comentas > Unha cousa About → Sobre ??? non está no glosario como "Acerca de(...)" ?? Launch application --> Iniciar aplicación --> Executar a aplicación --> Lanzar o aplicativo Lanzar contra quen ou cara onde?, IMHO e

Re: Revisión da tradución de Firefox

2010-02-13 Conversa Antón Méixome
Achego a miña proposta para todos os erros que comentas 2010/2/12 Enrique Estévez Fernández : > Boas a tod@s. > > Creo que esta mensaxe correspondería ter lugar noutra rolda, pero non > sei exactamente en cal e tampouco teño tempo para andar metido en > todas as roldas. > > Antes de nada poñovos

Revisión da tradución de Firefox

2010-02-12 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas a tod@s. Creo que esta mensaxe correspondería ter lugar noutra rolda, pero non sei exactamente en cal e tampouco teño tempo para andar metido en todas as roldas. Antes de nada poñovos ao día. Como ao mellor xa sabedes, a OSL da USC decidiu colaborar de forma máis activa no proceso de normali