Eu concordo con esta última proposta xa que paca ten, ó meu entender, un uso
moi concreto xa que podería asimilarse ó castelan bala.
No agro distinguese feixe de paca sendo o primeiro (dito en román palatino)
o de un «grupo solidario de cousas» e o segundo o de «paquete compactado, ou
compacto».
Proposta:
Service pack paca de actualizacións
Dependence package dependencias de paquete
Comento o tema, porque ten a súa complexidade.
Leandro Regueiro apuntaba moi ben no sentido de que pode ser útil
diferenciar entre pack e package. Ou cando menos ter alternativas.
Ambos termos
Eu deixaría paquete para ambos os dous termos, pack e package, pero se hai que
elixir unha alternativa, eu opto por pack=feixe, que deixa claro o matiz
inglés de plural (pack=feixe de paquetes).
3 matches
Mail list logo