On Sep 18, 2006, "Antonio Fonseca" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> De onde tiraram esse "...sem fins comerciais" na definição de software
> uitlizada neste anúncio?

Além disso, a tradução correta de FOSS (Free, Open-Source Software) é
Software Livre, de Fonte Aberto.

Este e-mail vai com cópia para Luísa Gockel, que assinou o artigo, na
esperança de que os escorregões possam ser corrigidos, se não nesta,
em futuras publicações.

Obrigado pela boa notícia, Luísa!

> On 9/18/06, Telecentros inclusão digital <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:

>> * Livre, aberto e democrático *
>> 
>> A Associação para o Progresso das Comunicações (APC) está lançando
>> um prêmio para estimular iniciativas que promovam o uso e a
>> disseminação de software livre – programas de computador que podem
>> ser usados, copiados, modificados e distribuídos sem fins
>> comerciais. [...] O Prêmio Chris Nicol 2007 recebeu esse nome para
>> homenagear um ativista da APC ligado à defesa dos chamados FOSS –
>> sigla em inglês para Software de Fonte Livre e Aberta.

[...]

>> Luísa Gockel <http://[EMAIL PROTECTED]>

-- 
Alexandre Oliva         http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/
Secretary for FSF Latin America        http://www.fsfla.org/
Red Hat Compiler Engineer   [EMAIL PROTECTED], gcc.gnu.org}
Free Software Evangelist  [EMAIL PROTECTED], gnu.org}
_______________________________________________
PSL-Brasil mailing list
PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org
http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil
Regras da lista:
http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil

Responder a