Hi, I thought this was going to LOD, but LOD seems to have dropped off the senders list. Cheers
Begin forwarded message: > Resent-From: <public-egov...@w3.org> > From: Hugh Glaser <h...@ecs.soton.ac.uk> > Subject: Re: Multi-lingual labels for org ontology > Date: 2 September 2011 20:30:32 GMT+01:00 > To: Bernadette Hyland <bhyl...@3roundstones.com> > Cc: Asunción Gómez Pérez <a...@fi.upm.es>, Elena Montiel > <emont...@fi.upm.es>, Bart van Leeuwen <bart_van_leeu...@netage.nl>, W3C > public GLD WG WG <public-gld...@w3.org>, W3C eGov IC mailing list > <public-egov...@w3.org>, Elena Montiel Ponsoda <elemont...@gmail.com> > > Thank you all. > It is great to be updated on all the important activities. > We need lots of great examples of how the use of URIs in RDF enables > multilingualism in powerful ways (as we - at least I - often claim). > And these efforts are doing it. > > However, I'm afraid I still don't have an answer to my question. > Naming things is surprisingly important, and I think having a name for the > set of labels etc in a specific language really concentrates the mind. > Perhaps it is as simple as a "una localización", "un localisation" or > whatever. > Or maybe it is something with less of a geographic overtone, such as a > "binding"? > > What I want to be able to say is thing like: > "We publish ontology O with a Spanish xxx". > "We have translated the German xxx of ontology O into English and Swedish." > "Ontology O only has a partial Korean xxx - can someone complete it for us > please?" > > Cheers > Hugh > > On 1 Sep 2011, at 19:48, Bernadette Hyland wrote: > >> Prof. Asunción, Elena, all, >> Thanks for your detailed replies to our request for guidance on multilingual >> semantic web activities and process. Obviously there is a lot of interest & >> activity (not surprisingly!) >> >> I looked into the process on 'how do we submit findings or recommendations >> (intentional use of lower case "r", not a W3C Recommendation) to a working >> group that is tasked with producing Recommendations' which was raised by >> Bart van Leeuwen in today's GLD WG telecon. >> >> The Member Submission Process is detailed here [1]. Bart, I encourage you >> to review it and forward this information to your Dutch colleague. >> Presumably it has to be translated into a language supported by the W3C such >> that the working group members can consider it. >> >> I further investigated and found the Internationalization activities of the >> W3C are detailed here [2], articles, best practices & tutorials here [3]. >> >> Thanks again for your pointers & background Asun and Elena. >> >> Cheers, >> >> Bernadette Hyland >> co-chair W3C Government Linked Data Working Group >> Charter: http://www.w3.org/2011/gld/ >> >> [1] http://www.w3.org/2005/10/Process-20051014/submission#Submission >> [2] http://www.w3.org/International/ >> [3] http://www.w3.org/International/articlelist >> >> >> >> On Sep 1, 2011, at 2:03 PM, Elena Montiel Ponsoda wrote: >> >>> Dear Bernardette, all, >>> >>> If you are interested in these issues, I would like to point you to some >>> initiatives and research works we are currently involved in. >>> >>> This year we organize the second edition of the Multilingual Semantic Web >>> Workshop (http://msw2.deri.ie/) at the ISWC in Bonn, Germany. >>> We have received many interesting submissions and hope to have a successful >>> workshop! :) >>> >>> With our colleagues of the Monnet project we just launched the OntoLex W3C >>> Community Group to deal with the interface between linguistic information >>> and ontologies (http://www.w3.org/community/ontolex/). The representation >>> of multilingual information in ontologies and linked data, as well as the >>> linking of data sets in different natural languages are key issues that we >>> would like to discuss in the framework of this Group. We would be happy if >>> you would join. >>> >>> Finally, let me point you to a paper we will be presenting at the DC-2011 >>> (Dublin Core Metadata Initiative Conference) entitled Style Guidelines for >>> Naming and Labeling Ontologies in the Multilingual Web >>> (http://dcevents.dublincore.org/index.php/IntConf/index/pages/view/program-2011). >>> >>> There we discuss the pros and cons of using URIs local names vs labels to >>> describe resources, and propose some guidelines for the Multilingual Web >>> based on our experiences in the translation of the FOAF ontology and the >>> IFLA ontologies into Spanish. >>> Please, let me know if you would like to have more information on any of >>> these issues. >>> Best Regards, >>> Elena Montiel >>> >>> >>> El 01/09/2011 19:23, Asunción Gómez Pérez escribió: >>>> >>>> Dear Bernadette, all, >>>> >>>> The need of deliverying content to users in their own language is >>>> something that we realised one year ago, when we started to present the >>>> linkeddata ideas to some spanish companies and agencies. >>>> >>>> During the last year, we built several applications in different domains >>>> and we faced the problem of reusing ontology terms that are in other >>>> languages and the generation of RDF data in spanish (including patterns >>>> for generating URIs). As example of the applications, we have: >>>> • GeoLinkedData is in the geographical domain. We have the ontologies >>>> in Spanish and English, and data are in Spanish. Data comes from the >>>> Spanish Geographical Institute. Information about the ontologies and the >>>> application can be seen at http://geo.linkeddata.es. >>>> • In the domain of Libraries, we already migrated resources from the >>>> Spanish National Library related with Miguel de Cervantes' book. In that >>>> case, we provided the spanish translation to the IFLA ontologies. Data >>>> are in spanish and are linked with VIAF. At this moment we are migrating >>>> the whole Spanish library dataset. You can see a prototype at >>>> http://cultura.linkeddata.es/visualizer/ and >>>> http://cultura.linkeddata.es/sparql. >>>> • In the domain of metereological information, we did a first prototype >>>> migrating sensor data provided by the Spanish Metereological Agency named >>>> AEMET. In that case, the multilingual aspects are less relevant than in >>>> the previous cases because data are numerical values coming from sensor >>>> networks. A first prototype appear at http://aemet.linkeddata.es. >>>> Several months ago we started to work on a paper about multilingualism in >>>> the web of Data. We just got the confirmation today that the paper is >>>> accepted to be published at the Journal of Web Semantics. In that paper we >>>> present this vision of a multilingual Web of Data. We discuss challenges >>>> that need to be addressed to make this vision come true and discuss the >>>> role that techniques such as ontology localization, ontology mapping, and >>>> cross-lingual ontology-based information access and presentation will play >>>> in achieving this. Further, we propose an initial architecture and >>>> describe a roadmap that can provide a basis for the implementation of this >>>> vision. >>>> >>>> Finally, regarding Ontology Localization, We are participating in an EU >>>> project named MONNET ( lead by DERI). If you go to >>>> http://www.monnet-project.eu/Monnet/ you can find deliverables and >>>> scientific papers on that topic. >>>> >>>> Kind regards >>>> Asun >>>> >>>> >>>> >>>> El 01/09/2011 18:19, Bernadette Hyland escribió: >>>>> Hi Asun, >>>>> Thank you. Perfect timing. The issue of localization was just discussed >>>>> on today's GLD WG call. Bart van Leeuwen raised the topic with respect >>>>> to vocabulary / Web Metadata Standards published by an LOD practioner. >>>>> Bart was asking how to leverage what his colleague has done, if useful to >>>>> this WG given that it is prepared in Dutch.[1] >>>>> >>>>> We know that activities are happening within W3C on Internationalization >>>>> + LOD but didn't know immediately who to reach out to for guidance. Your >>>>> experience may be relevant and I hope that we can discuss this when you >>>>> next join a GLD WG telecon. >>>>> >>>>> FYI, during today's call, there was a brief general discussion ensued >>>>> around bringing people together and they'll figure out a solution was >>>>> mentioned by Michael Hausenblas re: work happening in Ireland and in >>>>> Irish, etc. Point is, SMEs and developers want/need content in their own >>>>> language and how can we help with a framework to promote this important >>>>> effort. >>>>> >>>>> [1] http://standaarden.overheid.nl/owms/4.0/doc/ >>>>> >>>>> Cheers, >>>>> >>>>> Bernadette Hyland >>>>> co-chair W3C Government Linked Data Working Group >>>>> Charter: http://www.w3.org/2011/gld/ >>>>> >>>>> On Sep 1, 2011, at 11:54 AM, Asunción Gómez Pérez wrote: >>>>> >>>>>> >>>>>> We call it Ontology Localization. Just in case you are interested on >>>>>> the topoic, there are several papers published about the topic: >>>>>> • M. Espinoza, A. Gómez-Pérez, and E. Mena. Enriching an ontology with >>>>>> multilingual information. In Proceedings of the European Semantic Web >>>>>> Conference (ESWC 2008), pages 333–347, 2008. >>>>>> • M. Espinoza, A. Gómez-Pérez, and E. Montiel-Ponsoda. Multilingual and >>>>>> localization support for ontologies. In Proceedings of the European >>>>>> Semantic Web Conference (ESWC 2009), pages 821–825, 2009. >>>>>> • M. Espinoza, E. Montiel-Ponsoda, and A. Gómez-Pérez. Ontology >>>>>> localization. In Proceedings of the 5th International. Conference on >>>>>> Knowledge Capture (KCAP), pages 33–40, 2009. >>>>>> • P. Cimiano, E. Montiel-Ponsoda, P. Buitelaar, M. Espinoza, A. >>>>>> Gómez-Pérez. A Note on Ontology Localization - Journal of Applied >>>>>> Ontology 5(2), 2010. >>>>>> Best >>>>>> >>>>>> Asun >>>>>> >>>>>> >>>>>> El 01/09/2011 17:39, Hugh Glaser escribió: >>>>>>> Nice. >>>>>>> So should these be called translations? >>>>>>> They are French labels etc. for the resources. >>>>>>> I guess they were probably/possibly arrived at by translating from >>>>>>> English, but now it has happened, what is the right name for it all? >>>>>>> Or should we talk about the English translations? >>>>>>> Best >>>>>>> >>>>>>> Hugh >>>>>>> >>>>>>> On 1 Sep 2011, at 14:35, "Dave Reynolds" >>>>>>> <dave.e.reyno...@gmail.com> >>>>>>> wrote: >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>>> Thanks to Dominique Guardiola the org ontology [1][2] now has French >>>>>>>> translations for the label/comment/title strings. >>>>>>>> >>>>>>>> It's good to see multi-lingual support in semantic web ontologies and >>>>>>>> I'm very grateful to Dominique for volunteering to do this translation. >>>>>>>> >>>>>>>> Dave >>>>>>>> >>>>>>>> [1] >>>>>>>> http://www.w3.org/ns/org# >>>>>>>> >>>>>>>> [2] >>>>>>>> http://www.epimorphics.com/public/vocabulary/org.html >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>> >>>>>> -- >>>>>> Prof. Asunción Gómez-Pérez >>>>>> Director of the Ontology Engineering Group >>>>>> Facultad de Informática >>>>>> Universidad Politécnica de Madrid >>>>>> Campus de Montegancedo, sn >>>>>> Boadilla del Monte, 28660, Spain >>>>>> Home page: >>>>>> www.oeg-upm.net >>>>>> >>>>>> Email: >>>>>> a...@fi.upm.es >>>>>> >>>>>> Phone: (34-91) 336-7417 >>>>>> Fax: (34-91) 352-4819 >>>>>> >>>>> >>>> >>>> -- >>>> Prof. Asunción Gómez-Pérez >>>> Director of the Ontology Engineering Group >>>> Facultad de Informática >>>> Universidad Politécnica de Madrid >>>> Campus de Montegancedo, sn >>>> Boadilla del Monte, 28660, Spain >>>> Home page: >>>> www.oeg-upm.net >>>> >>>> Email: >>>> a...@fi.upm.es >>>> >>>> Phone: (34-91) 336-7417 >>>> Fax: (34-91) 352-4819 >>>> >>> >>> -- >>> Elena Montiel-Ponsoda >>> Ontology Engineering Group (OEG) >>> Departamento de Inteligencia Artificial >>> Facultad de Informática >>> Campus de Montegancedo s/n >>> Boadilla del Monte-28660 Madrid, España >>> >>> www.oeg-upm.net >>> >>> Tel. (+34) 91 336 36 70 >>> Fax (+34) 91 352 48 19 >>> >> > > -- > Hugh Glaser, > Web and Internet Science > Electronics and Computer Science, > University of Southampton, > Southampton SO17 1BJ > Work: +44 23 8059 3670, Fax: +44 23 8059 3045 > Mobile: +44 75 9533 4155 , Home: +44 23 8061 5652 > http://www.ecs.soton.ac.uk/~hg/ > > > -- Hugh Glaser, Web and Internet Science Electronics and Computer Science, University of Southampton, Southampton SO17 1BJ Work: +44 23 8059 3670, Fax: +44 23 8059 3045 Mobile: +44 75 9533 4155 , Home: +44 23 8061 5652 http://www.ecs.soton.ac.uk/~hg/