Sì, sto infatti con le due versioni di QGIS aperte mentre traduco, il che
mi permette di notare piccole differenze tra le due versioni che mi
sfuggirebbero avendo davanti solo il testo da tradurre. Ho iniziato a
guardarmi anche un po' di discussioni su Git Hub sulla documentazione per
avere un quad
ciao martina,
il vantaggio della traduzione del manuale è che pur dovendo mantenere la
fedeltà al testo originale, non sei legata allo spazio ristretto dei
pulsanti, dei messaggi o dei menu della GUI.
quindi non vedo impedimenti ad adottare la tua proposta.
mi raccomando solo a che ci sia l'esatta
Avrei bisogno di un parere sulla traduzione della parte riguardante la
libreria dei simboli (mi sa che mis sono messa a tradurre proprio una parte
un po' rognosetta)
Primo problema tra tutti:
poiché in Italiano l'unica traduzione possibile per il simbolo "Marker" è
appunto "Simbolo" (come effetti
Mi sono appena iscritto su Transifex dopo varie vicissitudini (non riuscivo
a recuperare l'account, la procedura di reset password non funziona...). Ho
creato altre credenziali.
Appena posso inizio con la documentazione seguendo i vostri suggerimenti...
Grazie a tutti.
Mauro
Il giorno 6 marzo
Grazie Stefano e Matteo per i suggerimenti.
Dopo un po' di ore ad esplorare Transifex devo dire che ho le idee più
confuse rispetto a com'ero partita :)
Comunque nel frattempo ho installato la 2.18.17-3 (e la 3.0) in modo da
averle entrambe sott'occhio.
Al momento non mi azzarderei a toccare la tr
Ciao Martina,
grazie per il supporto.
Ti rimando anche a una piccola guida che avevo scritto tempo fa per
utilizzare al meglio transifex:
http://qgis.it/traduzione.html
grazie ancora
Matteo
___
QGIS-it-user mailing list
QGIS-it-user@lists.osgeo.org
h
ciao,
io assieme a matteo ghetta coordiniamo la traduzione della GUI e della
documentazione.
la GUI della 2.18.17 LTR è terminata e revisionata (speriamo non siano
scappati errori) ed è già disponibile nella versione di sviluppo della LTR
su Osgeo4W (2.18.17-3).
mancano ancora circa 1200 stringhe
Salve,
sono da poco iscritta a questa lista, ho appena aperto account su Transifex
e mi sono unita al team per la traduzione (Web e Documentazione).
In particolare vorrei contribuire alla traduzione del manuale utente della
LTR (e, quando sarà, del manuale della versione 3).
Ho letto le linee guida