2004-10-17 kl. 23.54 skrev Martin Collins:
On Sun, 17 Oct 2004 22:58:24 +0200
Johannes Berg johan...@sipsolutions.net wrote:
It is a type of rastern. See
http://www.pl32.com/tutorial/sraster/sraster.htm
for an image.
So it seems Fatting is the name of the inventor of a dither pattern,
On Mon, 18 Oct 2004 00:23:41 +0200
Mattias Ellert mattias.ell...@tsl.uu.se wrote:
This is what is in there now. S=E5 most translators have tried to find
a translation...
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.cs.po-msgstr 8x8 hrub=E9=20
zv=FDrazn__n=ED (fatting)
Hi everyone,
As sane-backends is in feature freeze now I don't expect any bigger
changes to the option strings until release. So it's the right time to
update translations now.
This is the current status (percentage of translation):
sane-backends.bg.po (96.2%)
sane-backends.cs.po (92.8%)
On Sun, 17 Oct 2004 20:42:28 +0200
Henning Meier-Geinitz henn...@meier-geinitz.de wrote:
Here is a translation question: What does 8x8 Coarse Fatting mean
(from leo.c)? Well, I know what 8x8 and coarse is, but I can't
really interpret fatting.
Bizarre. Perhaps it should be Fitting? Doesn't
--=-BwDTxOoCFtEstoGY4Lzn
Content-Type: text/plain
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
On Sun, 2004-10-17 at 20:42 +0200, Henning Meier-Geinitz wrote:
Here is a translation question: What does 8x8 Coarse Fatting mean
(from leo.c)? Well, I know what 8x8 and coarse is, but I can't really
On Sun, 17 Oct 2004 22:58:24 +0200
Johannes Berg johan...@sipsolutions.net wrote:
It is a type of rastern. See
http://www.pl32.com/tutorial/sraster/sraster.htm
for an image.
So it seems Fatting is the name of the inventor of a dither pattern,
like Bayer or Floyd Steinberg. No translation
Bayer Dither {16,64} - Bayer entrelaçé
{16,64}
Dithemap {1,2} - Table d'entrelçage
{1,2}
It should be entrelacé, not entrelaçé. And
entrelaçage should be entrelacement.
But that's right that dither is translated to
tramage, so my remarks above are pointless in this
case!
On Tuesday 26 August 2003 01:04, Till Kamppeter wrote:
Yann E. MORIN wrote:
Good {evening,morning,afternoon} all!
(Sorry Henning for the private mail... Still not used to the reply policy!
;-/)
Once upon a time (on Friday 22 August 2003 20:05), Henning Meier-Geinitz
wrote :
fr
Good {evening,morning,afternoon} all!
(Sorry Henning for the private mail... Still not used to the reply policy! ;-/)
Once upon a time (on Friday 22 August 2003 20:05), Henning Meier-Geinitz wrote :
fr Translated : 579 (92.3%)
Here I am again, with an updated .fr.po translation :
Yann E. MORIN wrote:
Good {evening,morning,afternoon} all!
(Sorry Henning for the private mail... Still not used to the reply policy!
;-/)
Once upon a time (on Friday 22 August 2003 20:05), Henning Meier-Geinitz
wrote :
fr Translated : 579 (92.3%)
Here I am again, with an
Hi,
Thanks to contributions from Luca Clemente, Pavel Constantinov and
Josef we now have also Italian, Bulgarian and Czech translations of the SANE
backend options. This is the status of the translations (percentage of
messages translated):
bg Translated : 625 (99.7%)
de Translated :
Hi,
We have one more language now: Norwegian. Other po files have been
updated. Thanks to all contributors.
Current stats (number + percentage of messages tarnslated not counting
fuzzy messages):
sane-backends.de.po: Translated : 570 (99.5%)
sane-backends.nl.po: Translated : 557
12 matches
Mail list logo