Hello sssd, this is Transifex at http://www.transifex.net.
The following attached files were submitted to SSSD | master by goeran <goe...@uddeborg.se> Please, visit Transifex at http://www.transifex.net/projects/p/sssd/c/master/ in order to see the component page. Thank you, Transifex
# Swedish messages for sssd server. # Copyright © 2009 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the sssd package. # Göran Uddeborg <goe...@uddeborg.se>, 2009. # # $Revision: 1.4 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sss_server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-de...@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-23 12:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-30 17:58+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goe...@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp...@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config/SSSDConfig.py:39 msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "Ange pratsamhet för felsökningsloggning" #: config/SSSDConfig.py:40 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "Inkludera tidsstämplar i felsökningsloggar" #: config/SSSDConfig.py:41 msgid "Write debug messages to logfiles" msgstr "Skriv felmeddelanden till loggfiler" #: config/SSSDConfig.py:42 msgid "Ping timeout before restarting service" msgstr "Ping-tidsgräns före tjänst startas om" #: config/SSSDConfig.py:43 msgid "Command to start service" msgstr "Kommando för att starta tjänst" #: config/SSSDConfig.py:44 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "Antal gånger att försöka ansluta till dataleverantörer" #: config/SSSDConfig.py:47 msgid "SSSD Services to start" msgstr "SSSD-tjänster att starta" #: config/SSSDConfig.py:48 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "SSSD-domäner att starta" #: config/SSSDConfig.py:49 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" msgstr "Tidsgräns för meddelanden skickade via SBUS" #: config/SSSDConfig.py:50 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "Reguljäruttryck för att tolka användarnamn och domän" #: config/SSSDConfig.py:51 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "Printf-kompatibla format för att visa fullständigt kvalificerade namn" #: config/SSSDConfig.py:54 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för uppräkningscache (sekunder)" #: config/SSSDConfig.py:55 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för bakgrundsuppdateringar av postcache (sekunder)" #: config/SSSDConfig.py:56 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för negativ cache (sekunder)" #: config/SSSDConfig.py:57 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Användare som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån" #: config/SSSDConfig.py:58 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Grupper som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån" #: config/SSSDConfig.py:59 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "Skall filtrerade användare förekomma i grupper" #: config/SSSDConfig.py:60 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "Värdet på lösenordfältet som NSS-leverantörer skall returnera" #: config/SSSDConfig.py:63 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "Hur länge sparade inloggningar tillåts mellan online-inloggningar (dagar)" #: config/SSSDConfig.py:66 msgid "Identity provider" msgstr "Identifiera leverantör" #: config/SSSDConfig.py:67 msgid "Authentication provider" msgstr "Autentiseringsleverantör" #: config/SSSDConfig.py:68 msgid "Access control provider" msgstr "Leverantör av åtkomstkontroll" #: config/SSSDConfig.py:69 msgid "Password change provider" msgstr "Leverantör av lösenordsändringar" #: config/SSSDConfig.py:72 msgid "Minimum user ID" msgstr "Minsta användar-ID" #: config/SSSDConfig.py:73 msgid "Maximum user ID" msgstr "Största användar-ID" #: config/SSSDConfig.py:74 msgid "Ping timeout before restarting domain" msgstr "Ping-tidsgräns före domän startas om" #: config/SSSDConfig.py:75 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "Aktivera uppräkning av alla användare/grupper" #: config/SSSDConfig.py:76 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "Cache-kreditiv för frånkopplad inloggning" #: config/SSSDConfig.py:77 msgid "Store password hashes" msgstr "Lagra lösenords-kontrollsummor" #: config/SSSDConfig.py:78 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "Visa användare/grupper i fullständigt kvalificerat format" #: config/SSSDConfig.py:79 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för postcache (sekunder)" #: config/SSSDConfig.py:82 msgid "IPA domain" msgstr "IPA-domän" #: config/SSSDConfig.py:83 msgid "IPA server address" msgstr "IPA-serveradress" #: config/SSSDConfig.py:84 msgid "IPA client hostname" msgstr "IPA-klienvärdnamn" #: config/SSSDConfig.py:87 config/SSSDConfig.py:114 msgid "Kerberos server address" msgstr "Kerberosserveradress" #: config/SSSDConfig.py:88 config/SSSDConfig.py:115 msgid "Kerberos realm" msgstr "Kerberosrike" #: config/SSSDConfig.py:89 msgid "Authentication timeout" msgstr "Autentiseringstidsgräns" #: config/SSSDConfig.py:92 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "Katalog att lagra kreditiv-cachar i" #: config/SSSDConfig.py:93 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache" #: config/SSSDConfig.py:94 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "Plats för nyckeltabellen för att validera kreditiv" #: config/SSSDConfig.py:95 msgid "Enable credential validation" msgstr "Aktivera validering av kreditiv" #: config/SSSDConfig.py:98 msgid "The principal of the change password service" msgstr "Huvudmannen för tjänsten att ändra lösenord" #: config/SSSDConfig.py:101 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, URI:n för LDAP-servern" #: config/SSSDConfig.py:102 msgid "The default base DN" msgstr "Standard bas-DN" #: config/SSSDConfig.py:103 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "Schematypen som används i LDAP-servern, rfc2307" #: config/SSSDConfig.py:104 msgid "The default bind DN" msgstr "Standard bindnings-DN" #: config/SSSDConfig.py:105 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "Typen på autenticerings-token för standard bindnings-DN" #: config/SSSDConfig.py:106 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "Autenticerings-token för standard bindnings-DN" #: config/SSSDConfig.py:107 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Tidslängd att försöka ansluta" #: config/SSSDConfig.py:108 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Tidslängd att försök synkrona LDAP-operationer" #: config/SSSDConfig.py:109 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "Tidslängd mellan försök att återansluta under frånkoppling" #: config/SSSDConfig.py:110 msgid "file that contains CA certificates" msgstr "fil som innehåller CA-certifikat" #: config/SSSDConfig.py:111 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Kräv TLS-certifikatverifiering" #: config/SSSDConfig.py:112 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Ange sasl-mekanismen att använda" #: config/SSSDConfig.py:113 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Ange sasl-auktorisering-id att använda" #: config/SSSDConfig.py:116 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Kerberostjänstens nyckeltabell" #: config/SSSDConfig.py:117 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning" #: config/SSSDConfig.py:120 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Tidslängd att vänta på en sökbegäran" #: config/SSSDConfig.py:121 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Tidslängd mellan uppräkningsuppdateringar" #: config/SSSDConfig.py:122 msgid "Require TLS for ID lookups, false" msgstr "Kräv TLS för ID-uppslagningar, falsk" #: config/SSSDConfig.py:123 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar" #: config/SSSDConfig.py:124 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Omfång av användaruppslagningar" #: config/SSSDConfig.py:125 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Filter för användaruppslagningar" #: config/SSSDConfig.py:126 msgid "Objectclass for users" msgstr "Objektklass för användare" #: config/SSSDConfig.py:127 msgid "Username attribute" msgstr "Användarnamnsattribut" #: config/SSSDConfig.py:128 msgid "UID attribute" msgstr "UID-attribut" #: config/SSSDConfig.py:129 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Primärt GID-attribut" #: config/SSSDConfig.py:130 msgid "GECOS attribute" msgstr "GECOS-attribut" #: config/SSSDConfig.py:131 msgid "Home directory attribute" msgstr "Hemkatalogattribut" #: config/SSSDConfig.py:132 msgid "Shell attribute" msgstr "Skalattribut" #: config/SSSDConfig.py:133 msgid "UUID attribute" msgstr "UUID-attribut" #: config/SSSDConfig.py:134 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Användarens huvudmansattribut (för Kerberos)" #: config/SSSDConfig.py:135 msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #: config/SSSDConfig.py:136 msgid "memberOf attribute" msgstr "medlemAv-attribut" #: config/SSSDConfig.py:137 msgid "Modification time attribute" msgstr "Modifieringstidsattribut" #: config/SSSDConfig.py:140 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Policy för att utvärdera utgång av lösenord" #: config/SSSDConfig.py:143 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Standardskal, /bin/bash" #: config/SSSDConfig.py:144 msgid "Base for home directories" msgstr "Bas för hemkataloger" #: config/SSSDConfig.py:147 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "Namnet på NSS-biblioteket att använda" #: config/SSSDConfig.py:150 msgid "PAM stack to use" msgstr "PAM-stack att använda" #: tools/sss_groupdel.c:43 tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_userdel.c:45 #: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_usermod.c:46 msgid "The debug level to run with" msgstr "Felsökningsnivå att köra med" #: tools/sss_groupdel.c:52 tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_userdel.c:57 #: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_usermod.c:70 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Fel när lokalen sattes\n" #: tools/sss_groupdel.c:70 msgid "Specify group to delete\n" msgstr "Ange grupp att ta bort\n" #: tools/sss_groupdel.c:80 tools/sss_groupmod.c:110 tools/sss_userdel.c:101 #: tools/sss_useradd.c:182 tools/sss_groupadd.c:85 tools/sss_usermod.c:125 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n" #: tools/sss_groupdel.c:88 tools/sss_groupmod.c:117 tools/sss_userdel.c:109 #: tools/sss_useradd.c:190 tools/sss_groupadd.c:93 tools/sss_usermod.c:133 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "Ogiltig domän angiven i FQDN\n" #: tools/sss_groupdel.c:103 #, c-format msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "Grupp %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n" #: tools/sss_groupdel.c:132 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att ta bort grupper är endast tillåtet i den lokala domänen.\n" #: tools/sss_groupdel.c:137 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort gruppen.\n" #: tools/sss_groupmod.c:44 msgid "Groups to add this group to" msgstr "Grupper att lägga till denna grupp till" #: tools/sss_groupmod.c:46 msgid "Groups to remove this group from" msgstr "Grupper att ta bort denna grupp från" #: tools/sss_groupmod.c:48 tools/sss_groupadd.c:43 msgid "The GID of the group" msgstr "GID:t för gruppen" #: tools/sss_groupmod.c:98 msgid "Specify group to modify\n" msgstr "Ange grupp att ändra\n" #: tools/sss_groupmod.c:126 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" msgstr "Ken inte hitta gruppen i den lokala domänen, att ändra grupper är endast tillåtet i den lokala domänen\n" #: tools/sss_groupmod.c:139 tools/sss_groupmod.c:166 tools/sss_useradd.c:199 #: tools/sss_usermod.c:158 tools/sss_usermod.c:185 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Internt fel vid tolkning av parametrar\n" #: tools/sss_groupmod.c:147 tools/sss_groupmod.c:174 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "Medlemsgrupper måster ligga i samma domän som föräldragrupper\n" #: tools/sss_groupmod.c:155 tools/sss_groupmod.c:182 tools/sss_usermod.c:174 #: tools/sss_usermod.c:201 #, c-format msgid "" "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " "allowed\n" msgstr "Kan inte hitta grupp %s i den lokala domänen, endast grupper i den lokala domänen är tillåtna\n" #: tools/sss_groupmod.c:190 tools/sss_groupadd.c:102 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "Den valda GID:n är utanför det tillåtna intervallet\n" #: tools/sss_groupmod.c:218 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om medlemsgruppsnamnen är riktiga\n" #: tools/sss_groupmod.c:222 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om gruppnamnet är riktigt\n" #: tools/sss_groupmod.c:226 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra gruppen.\n" #: tools/sss_userdel.c:46 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "Ta bort hemkatalog och brevlåda" #: tools/sss_userdel.c:47 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "Ta inte bort hemkatalog och brevlåda" #: tools/sss_userdel.c:48 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "Framtvinga borttagning av filer som inte ägs av användaren" #: tools/sss_userdel.c:91 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Ange användare att ta bort\n" #: tools/sss_userdel.c:119 tools/sss_useradd.c:240 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "Kan inte sätta standardvärden\n" #: tools/sss_userdel.c:137 #, c-format msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "Användare %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n" #: tools/sss_userdel.c:168 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "Tar inte bort hemkatalogen - ägs inte av användaren\n" #: tools/sss_userdel.c:170 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %s\n" msgstr "Kan inte ta bort hemkatalogen: %s\n" #: tools/sss_userdel.c:182 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "Ingen sådan användare i den lokala domänen. Det går endast att ta bort användare i den lokala domänen.\n" #: tools/sss_userdel.c:187 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort användaren.\n" #: tools/tools_util.c:291 msgid "Out of memory\n" msgstr "Slut på minne\n" #: tools/tools_util.h:34 #, c-format msgid "%s must be run as root\n" msgstr "%s måste köras som root\n" #: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47 msgid "The UID of the user" msgstr "Användarens UID" #: tools/sss_useradd.c:116 msgid "The GID or group name of the user" msgstr "Användarens GID eller gruppnamn" #: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49 msgid "The comment string" msgstr "Kommentarsträngen" #: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50 msgid "Home directory" msgstr "Hemkatalogen" #: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51 msgid "Login shell" msgstr "Inloggningsskalet" #: tools/sss_useradd.c:120 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: tools/sss_useradd.c:121 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Skapa användarens katalog om den inte redan finns" #: tools/sss_useradd.c:122 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "Skapa aldrig användarens katalog, åsidosätter konfigurationen" #: tools/sss_useradd.c:123 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Ange en alternativ skelettkatalog" #: tools/sss_useradd.c:172 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Ange en användare att lägga till\n" #: tools/sss_useradd.c:207 tools/sss_usermod.c:166 tools/sss_usermod.c:193 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Grupper måste finnas i samma domän som användaren\n" #: tools/sss_useradd.c:215 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" msgstr "Hittar inte grupp %s i den lokala domänen\n" #: tools/sss_useradd.c:225 msgid "Cannot get group information for the user\n" msgstr "Kan inte få gruppinformation för användaren\n" #: tools/sss_useradd.c:247 tools/sss_usermod.c:149 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "Den valda UID:n är utanför det tillåtna intervallet\n" #: tools/sss_useradd.c:281 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "Kan inte få information om användaren\n" #: tools/sss_useradd.c:295 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "Användarens hemkatalog finns redan, kopierar inte data från skelettkatalogen\n" #: tools/sss_useradd.c:298 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" msgstr "Kan inte skapa användarens hemkatalog: %s\n" #: tools/sss_useradd.c:309 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" msgstr "Kan inte skapa användarens brevlåda: %s\n" #: tools/sss_useradd.c:321 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "Det gick inte att allokera ID för användaren - full domän?\n" #: tools/sss_useradd.c:325 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "En användare eller grupp med samma namn eller ID finns redan\n" #: tools/sss_useradd.c:331 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till användaren.\n" #: tools/sss_groupadd.c:75 msgid "Specify group to add\n" msgstr "Ange en grupp att lägga till\n" #: tools/sss_groupadd.c:129 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "Det gick inte att allokera ID för gruppen - full domän?\n" #: tools/sss_groupadd.c:133 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "En grupp med samma namn eller GID finns redan\n" #: tools/sss_groupadd.c:138 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till gruppen.\n" #: tools/sss_usermod.c:48 msgid "The GID of the user" msgstr "Användarens GID" #: tools/sss_usermod.c:52 msgid "Groups to add this user to" msgstr "Grupper att lägga till denna användare till" #: tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to remove this user from" msgstr "Grupper att ta bort denna användare ifrån" #: tools/sss_usermod.c:54 msgid "Lock the account" msgstr "Lås kontot" #: tools/sss_usermod.c:55 msgid "Unlock the account" msgstr "Lås upp kontot" #: tools/sss_usermod.c:115 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Ange användare att ändra\n" #: tools/sss_usermod.c:142 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" msgstr "Det gick inte att hitta användaren i den lokala domänen, det går bara att ändra användare i den lokala domänen\n" #: tools/sss_usermod.c:237 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "Det gick inte att ändra användaren - kontrollera att gruppnamnen är riktiga\n" #: tools/sss_usermod.c:241 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "Det gick inte att ändra användaren - är användaren redan medlem i grupper?\n" #: tools/sss_usermod.c:245 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra användaren.\n"
_______________________________________________ sssd-devel mailing list sssd-devel@lists.fedorahosted.org https://fedorahosted.org/mailman/listinfo/sssd-devel