Hello sssd, this is Transifex at http://www.transifex.net.

The following attached files were submitted to SSSD | master by goeran 
<goe...@uddeborg.se> 

Please, visit Transifex at http://www.transifex.net/projects/p/sssd/c/master/ 
in order to see the component page.

Thank you,
Transifex
# Swedish messages for sssd server.
# Copyright © 2009 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sssd package.
# Göran Uddeborg <goe...@uddeborg.se>, 2009.
#
# $Revision: 1.4 $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sss_server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-de...@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 12:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goe...@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp...@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Ange pratsamhet för felsökningsloggning"

#: config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Inkludera tidsstämplar i felsökningsloggar"

#: config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Skriv felmeddelanden till loggfiler"

#: config/SSSDConfig.py:42
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Ping-tidsgräns före tjänst startas om"

#: config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "Kommando för att starta tjänst"

#: config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Antal gånger att försöka ansluta till dataleverantörer"

#: config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "SSSD-tjänster att starta"

#: config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "SSSD-domäner att starta"

#: config/SSSDConfig.py:49
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Tidsgräns för meddelanden skickade via SBUS"

#: config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Reguljäruttryck för att tolka användarnamn och domän"

#: config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Printf-kompatibla format för att visa fullständigt kvalificerade namn"

#: config/SSSDConfig.py:54
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för uppräkningscache (sekunder)"

#: config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för bakgrundsuppdateringar av postcache (sekunder)"

#: config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för negativ cache (sekunder)"

#: config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Användare som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån"

#: config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grupper som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån"

#: config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Skall filtrerade användare förekomma i grupper"

#: config/SSSDConfig.py:60
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "Värdet på lösenordfältet som NSS-leverantörer skall returnera"

#: config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr "Hur länge sparade inloggningar tillåts mellan online-inloggningar (dagar)"

#: config/SSSDConfig.py:66
msgid "Identity provider"
msgstr "Identifiera leverantör"

#: config/SSSDConfig.py:67
msgid "Authentication provider"
msgstr "Autentiseringsleverantör"

#: config/SSSDConfig.py:68
msgid "Access control provider"
msgstr "Leverantör av åtkomstkontroll"

#: config/SSSDConfig.py:69
msgid "Password change provider"
msgstr "Leverantör av lösenordsändringar"

#: config/SSSDConfig.py:72
msgid "Minimum user ID"
msgstr "Minsta användar-ID"

#: config/SSSDConfig.py:73
msgid "Maximum user ID"
msgstr "Största användar-ID"

#: config/SSSDConfig.py:74
msgid "Ping timeout before restarting domain"
msgstr "Ping-tidsgräns före domän startas om"

#: config/SSSDConfig.py:75
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Aktivera uppräkning av alla användare/grupper"

#: config/SSSDConfig.py:76
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Cache-kreditiv för frånkopplad inloggning"

#: config/SSSDConfig.py:77
msgid "Store password hashes"
msgstr "Lagra lösenords-kontrollsummor"

#: config/SSSDConfig.py:78
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Visa användare/grupper i fullständigt kvalificerat format"

#: config/SSSDConfig.py:79
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för postcache (sekunder)"

#: config/SSSDConfig.py:82
msgid "IPA domain"
msgstr "IPA-domän"

#: config/SSSDConfig.py:83
msgid "IPA server address"
msgstr "IPA-serveradress"

#: config/SSSDConfig.py:84
msgid "IPA client hostname"
msgstr "IPA-klienvärdnamn"

#: config/SSSDConfig.py:87 config/SSSDConfig.py:114
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Kerberosserveradress"

#: config/SSSDConfig.py:88 config/SSSDConfig.py:115
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Kerberosrike"

#: config/SSSDConfig.py:89
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Autentiseringstidsgräns"

#: config/SSSDConfig.py:92
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Katalog att lagra kreditiv-cachar i"

#: config/SSSDConfig.py:93
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache"

#: config/SSSDConfig.py:94
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Plats för nyckeltabellen för att validera kreditiv"

#: config/SSSDConfig.py:95
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Aktivera validering av kreditiv"

#: config/SSSDConfig.py:98
msgid "The principal of the change password service"
msgstr "Huvudmannen för tjänsten att ändra lösenord"

#: config/SSSDConfig.py:101
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, URI:n för LDAP-servern"

#: config/SSSDConfig.py:102
msgid "The default base DN"
msgstr "Standard bas-DN"

#: config/SSSDConfig.py:103
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Schematypen som används i LDAP-servern, rfc2307"

#: config/SSSDConfig.py:104
msgid "The default bind DN"
msgstr "Standard bindnings-DN"

#: config/SSSDConfig.py:105
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Typen på autenticerings-token för standard bindnings-DN"

#: config/SSSDConfig.py:106
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Autenticerings-token för standard bindnings-DN"

#: config/SSSDConfig.py:107
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Tidslängd att försöka ansluta"

#: config/SSSDConfig.py:108
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tidslängd att försök synkrona LDAP-operationer"

#: config/SSSDConfig.py:109
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tidslängd mellan försök att återansluta under frånkoppling"

#: config/SSSDConfig.py:110
msgid "file that contains CA certificates"
msgstr "fil som innehåller CA-certifikat"

#: config/SSSDConfig.py:111
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Kräv TLS-certifikatverifiering"

#: config/SSSDConfig.py:112
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Ange sasl-mekanismen att använda"

#: config/SSSDConfig.py:113
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Ange sasl-auktorisering-id att använda"

#: config/SSSDConfig.py:116
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Kerberostjänstens nyckeltabell"

#: config/SSSDConfig.py:117
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning"

#: config/SSSDConfig.py:120
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tidslängd att vänta på en sökbegäran"

#: config/SSSDConfig.py:121
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Tidslängd mellan uppräkningsuppdateringar"

#: config/SSSDConfig.py:122
msgid "Require TLS for ID lookups, false"
msgstr "Kräv TLS för ID-uppslagningar, falsk"

#: config/SSSDConfig.py:123
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar"

#: config/SSSDConfig.py:124
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Omfång av användaruppslagningar"

#: config/SSSDConfig.py:125
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filter för användaruppslagningar"

#: config/SSSDConfig.py:126
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objektklass för användare"

#: config/SSSDConfig.py:127
msgid "Username attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"

#: config/SSSDConfig.py:128
msgid "UID attribute"
msgstr "UID-attribut"

#: config/SSSDConfig.py:129
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Primärt GID-attribut"

#: config/SSSDConfig.py:130
msgid "GECOS attribute"
msgstr "GECOS-attribut"

#: config/SSSDConfig.py:131
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Hemkatalogattribut"

#: config/SSSDConfig.py:132
msgid "Shell attribute"
msgstr "Skalattribut"

#: config/SSSDConfig.py:133
msgid "UUID attribute"
msgstr "UUID-attribut"

#: config/SSSDConfig.py:134
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Användarens huvudmansattribut (för Kerberos)"

#: config/SSSDConfig.py:135
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: config/SSSDConfig.py:136
msgid "memberOf attribute"
msgstr "medlemAv-attribut"

#: config/SSSDConfig.py:137
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Modifieringstidsattribut"

#: config/SSSDConfig.py:140
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Policy för att utvärdera utgång av lösenord"

#: config/SSSDConfig.py:143
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Standardskal, /bin/bash"

#: config/SSSDConfig.py:144
msgid "Base for home directories"
msgstr "Bas för hemkataloger"

#: config/SSSDConfig.py:147
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Namnet på NSS-biblioteket att använda"

#: config/SSSDConfig.py:150
msgid "PAM stack to use"
msgstr "PAM-stack att använda"

#: tools/sss_groupdel.c:43 tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_userdel.c:45
#: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_usermod.c:46
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Felsökningsnivå att köra med"

#: tools/sss_groupdel.c:52 tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_userdel.c:57
#: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_usermod.c:70
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Fel när lokalen sattes\n"

#: tools/sss_groupdel.c:70
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Ange grupp att ta bort\n"

#: tools/sss_groupdel.c:80 tools/sss_groupmod.c:110 tools/sss_userdel.c:101
#: tools/sss_useradd.c:182 tools/sss_groupadd.c:85 tools/sss_usermod.c:125
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n"

#: tools/sss_groupdel.c:88 tools/sss_groupmod.c:117 tools/sss_userdel.c:109
#: tools/sss_useradd.c:190 tools/sss_groupadd.c:93 tools/sss_usermod.c:133
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Ogiltig domän angiven i FQDN\n"

#: tools/sss_groupdel.c:103
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Grupp %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n"

#: tools/sss_groupdel.c:132
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr "Ingen sådan grupp i den lokala domänen.  Att ta bort grupper är endast tillåtet i den lokala domänen.\n"

#: tools/sss_groupdel.c:137
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Internt fel.  Det gick inte att ta bort gruppen.\n"

#: tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Grupper att lägga till denna grupp till"

#: tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Grupper att ta bort denna grupp från"

#: tools/sss_groupmod.c:48 tools/sss_groupadd.c:43
msgid "The GID of the group"
msgstr "GID:t för gruppen"

#: tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Ange grupp att ändra\n"

#: tools/sss_groupmod.c:126
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr "Ken inte hitta gruppen i den lokala domänen, att ändra grupper är endast tillåtet i den lokala domänen\n"

#: tools/sss_groupmod.c:139 tools/sss_groupmod.c:166 tools/sss_useradd.c:199
#: tools/sss_usermod.c:158 tools/sss_usermod.c:185
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Internt fel vid tolkning av parametrar\n"

#: tools/sss_groupmod.c:147 tools/sss_groupmod.c:174
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr "Medlemsgrupper måster ligga i samma domän som föräldragrupper\n"

#: tools/sss_groupmod.c:155 tools/sss_groupmod.c:182 tools/sss_usermod.c:174
#: tools/sss_usermod.c:201
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr "Kan inte hitta grupp %s i den lokala domänen, endast grupper i den lokala domänen är tillåtna\n"

#: tools/sss_groupmod.c:190 tools/sss_groupadd.c:102
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Den valda GID:n är utanför det tillåtna intervallet\n"

#: tools/sss_groupmod.c:218
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr "Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om medlemsgruppsnamnen är riktiga\n"

#: tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr "Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om gruppnamnet är riktigt\n"

#: tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Transaktionsfel.  Det gick inte att ändra gruppen.\n"

#: tools/sss_userdel.c:46
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Ta bort hemkatalog och brevlåda"

#: tools/sss_userdel.c:47
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Ta inte bort hemkatalog och brevlåda"

#: tools/sss_userdel.c:48
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Framtvinga borttagning av filer som inte ägs av användaren"

#: tools/sss_userdel.c:91
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Ange användare att ta bort\n"

#: tools/sss_userdel.c:119 tools/sss_useradd.c:240
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Kan inte sätta standardvärden\n"

#: tools/sss_userdel.c:137
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Användare %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n"

#: tools/sss_userdel.c:168
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "Tar inte bort hemkatalogen - ägs inte av användaren\n"

#: tools/sss_userdel.c:170
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Kan inte ta bort hemkatalogen: %s\n"

#: tools/sss_userdel.c:182
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr "Ingen sådan användare i den lokala domänen.  Det går endast att ta bort användare i den lokala domänen.\n"

#: tools/sss_userdel.c:187
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Internt fel.  Det gick inte att ta bort användaren.\n"

#: tools/tools_util.c:291
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Slut på minne\n"

#: tools/tools_util.h:34
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s måste köras som root\n"

#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47
msgid "The UID of the user"
msgstr "Användarens UID"

#: tools/sss_useradd.c:116
msgid "The GID or group name of the user"
msgstr "Användarens GID eller gruppnamn"

#: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49
msgid "The comment string"
msgstr "Kommentarsträngen"

#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50
msgid "Home directory"
msgstr "Hemkatalogen"

#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51
msgid "Login shell"
msgstr "Inloggningsskalet"

#: tools/sss_useradd.c:120
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"

#: tools/sss_useradd.c:121
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Skapa användarens katalog om den inte redan finns"

#: tools/sss_useradd.c:122
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Skapa aldrig användarens katalog, åsidosätter konfigurationen"

#: tools/sss_useradd.c:123
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Ange en alternativ skelettkatalog"

#: tools/sss_useradd.c:172
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Ange en användare att lägga till\n"

#: tools/sss_useradd.c:207 tools/sss_usermod.c:166 tools/sss_usermod.c:193
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Grupper måste finnas i samma domän som användaren\n"

#: tools/sss_useradd.c:215
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Hittar inte grupp %s i den lokala domänen\n"

#: tools/sss_useradd.c:225
msgid "Cannot get group information for the user\n"
msgstr "Kan inte få gruppinformation för användaren\n"

#: tools/sss_useradd.c:247 tools/sss_usermod.c:149
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "Den valda UID:n är utanför det tillåtna intervallet\n"

#: tools/sss_useradd.c:281
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Kan inte få information om användaren\n"

#: tools/sss_useradd.c:295
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr "Användarens hemkatalog finns redan, kopierar inte data från skelettkatalogen\n"

#: tools/sss_useradd.c:298
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Kan inte skapa användarens hemkatalog: %s\n"

#: tools/sss_useradd.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Kan inte skapa användarens brevlåda: %s\n"

#: tools/sss_useradd.c:321
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Det gick inte att allokera ID för användaren - full domän?\n"

#: tools/sss_useradd.c:325
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "En användare eller grupp med samma namn eller ID finns redan\n"

#: tools/sss_useradd.c:331
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Transaktionsfel.  Det gick inte att lägga till användaren.\n"

#: tools/sss_groupadd.c:75
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Ange en grupp att lägga till\n"

#: tools/sss_groupadd.c:129
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Det gick inte att allokera ID för gruppen - full domän?\n"

#: tools/sss_groupadd.c:133
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "En grupp med samma namn eller GID finns redan\n"

#: tools/sss_groupadd.c:138
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Transaktionsfel.  Det gick inte att lägga till gruppen.\n"

#: tools/sss_usermod.c:48
msgid "The GID of the user"
msgstr "Användarens GID"

#: tools/sss_usermod.c:52
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grupper att lägga till denna användare till"

#: tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Grupper att ta bort denna användare ifrån"

#: tools/sss_usermod.c:54
msgid "Lock the account"
msgstr "Lås kontot"

#: tools/sss_usermod.c:55
msgid "Unlock the account"
msgstr "Lås upp kontot"

#: tools/sss_usermod.c:115
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Ange användare att ändra\n"

#: tools/sss_usermod.c:142
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr "Det gick inte att hitta användaren i den lokala domänen, det går bara att ändra användare i den lokala domänen\n"

#: tools/sss_usermod.c:237
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr "Det gick inte att ändra användaren - kontrollera att gruppnamnen är riktiga\n"

#: tools/sss_usermod.c:241
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr "Det gick inte att ändra användaren - är användaren redan medlem i grupper?\n"

#: tools/sss_usermod.c:245
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Transaktionsfel.  Det gick inte att ändra användaren.\n"
_______________________________________________
sssd-devel mailing list
sssd-devel@lists.fedorahosted.org
https://fedorahosted.org/mailman/listinfo/sssd-devel

Reply via email to