Re: Translations

2017-03-01 Thread Stefan Fuchs
Hello Martin, Am 14.02.2017 um 11:47 schrieb Martin Měřinský: > setpoint > set-point You also had this on your list of term to fix. I submitted a change for this a minute ago because I bundled it with another small correction (window title of pop up window). But I covered only code (two occurrenc

Literal characters

2017-03-01 Thread Davide DB
Hi all, While I understand what liter means in a programming language, what does it means in Subsurface? I found this during translation: ./desktop-widgets/preferences/preferences_language.cpp:76;../desktop-widgets/preferences/preferences_language.cpp:82 PS Even if it's something that fits perf

Re: Literal characters

2017-03-01 Thread Lubomir I. Ivanov
On 1 March 2017 at 17:05, Davide DB wrote: > Hi all, > > While I understand what liter means in a programming language, what > does it means in Subsurface? > > I found this during translation: > > ./desktop-widgets/preferences/preferences_language.cpp:76;../desktop-widgets/preferences/preferences_

Re: Literal characters

2017-03-01 Thread Dirk Hohndel
On Wed, Mar 01, 2017 at 04:05:53PM +0100, Davide DB wrote: > Hi all, > > While I understand what liter means in a programming language, what > does it means in Subsurface? A volume of (typically) a liquid, based on the SI units, defined as 100mm^3 or 1000cm^3 > Even if it's something that f

Re: Literal characters

2017-03-01 Thread Dirk Hohndel
To those missing the humor in my response... I'm sorry. It's still early over here... :-) (I really don't like that warning message and which we could come up with a better solution for this) /D On Wed, Mar 01, 2017 at 07:27:47AM -0800, Dirk Hohndel wrote: > On Wed, Mar 01, 2017 at 04:05:53PM +

Untranslated strings

2017-03-01 Thread Davide DB
Hi all, Sorry to be late at the party :) I miss only two strings to complete Italian language. Unfortunately Transifex doesn't give me the option to save them. The save button remains disable even if the field is complete. Could you help me? These are the two strings: , %n dive(s) here) ../de

Re: Literal characters

2017-03-01 Thread Davide DB
Ok Ok don't shoot on the pianist :) I'm a programmer too and as I wrote I know the meaning of literal. I just did not understand what the hell it means in the Subsurface UI. Lubomir explanation is perfect. Later during transaltion I found the string: Preferred date format. Commonly used fields are

Re: Untranslated strings

2017-03-01 Thread Miika Turkia
On Wed, Mar 1, 2017 at 5:34 PM, Davide DB wrote: > Hi all, > > Sorry to be late at the party :) > > I miss only two strings to complete Italian language. > Unfortunately Transifex doesn't give me the option to save them. The > save button remains disable even if the field is complete. > > Could yo

Re: Untranslated strings

2017-03-01 Thread Antoni Bella Pérez
  Hi,   Save frist in english and translate this strings.   Toni Sent from Yahoo Mail on Android On dc., març 1, 2017 at 16:47, Miika Turkia wrote: On Wed, Mar 1, 2017 at 5:34 PM, Davide DB wrote: > Hi all, > > Sorry to be late at the party :) > > I miss only two strings to complete Itali

Re: testing smtk2ssrf_4.6.2-33-g14971e912875_x86_64-20170224.AppImage

2017-03-01 Thread Alessandro Volpi
My knowledge about the technical details of pressure transmitters is quite limited. Nevertheless I think it is worth while to explain why I would like to test some kind of ultrasonic transmitter. My personal experience is limited to UWATEC transmitters; I have been using them since 1998 and I have

Re: Untranslated strings

2017-03-01 Thread Davide DB
Il 01 mar 2017 16:47, "Miika Turkia" ha scritto: > > > You need to translate two forms for each these strings. There should > be selection one and other forms (the latter meaning multiple in my > understanding). The selection is in the same text area where you write > the translation, not very vi

Re: no 4.6.3 today

2017-03-01 Thread Davide DB
On 27 February 2017 at 00:20, Dirk Hohndel wrote: > > Italian 66 Italian complete now Bye -- davide https://vimeo.com/bocio/videos ___ subsurface mailing list subsurface@subsurface-divelog.org http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listin

Pressure transducers

2017-03-01 Thread Willem Ferguson
On 01/03/2017 23:47, Alessandro Volpi wrote: My knowledge about the technical details of pressure transmitters is quite limited. Nevertheless I think it is worth while to explain why I would like to test some kind of ultrasonic transmitter. My personal experience is limited to UWATEC transmitt

4.6.3

2017-03-01 Thread Dirk Hohndel
I tagged it, built it, pushed it, posted the announcement to our site, but for once didn't post it on FB, G+ or anywhere else - this way the translators have a chance to translate the announcement on github... let's see if that works and I can then post the announcement to FB tomorrow Thank you so