> To me, this lack seems a major limitation.
We have been over that one already a few times.
A limitation, not a major one. And better than the current situation.
So it is progress. I say this as someone whose main Bible is in a av11n
While Bibles get forced into KJV the references get
messed
Ok, that seems to work with BPBible now. However, it also seems to hard code
the path to libsword's dylib to be in the build directory, which could be a
problem (though I don't know too much about this linking stuff on MacOSX):
otool -L _Sword.so
_Sword.so (architecture i386):
/Users/benm/builds/
I would have thought that such a mapping was a fundamental part of support
for alternate versifications. Until the mapping is there and available
through the library in some way, front ends cannot link between Bibles with
different versifications: cross references can only work for one
versificati
>Thanks for helpful clarification.
>
>The look-up concept I was trying to describe would always be
unidirectional.
>(Ideogram => Pinyin)
>
>Although Pinyin can also be used as a text entry method, I did not consider
>that as a feature needed for any of the SWORD front-end applications.
>
>David
On Thu, Sep 30, 2010 at 8:42 AM, Troy A. Griffitts wrote:
> :)
>
> In principle I agree with Chris, but I can't decide what people do with
> names. One of my colleagues in this country (England) is named
> Instone-Brewer (sorry to use you as an example David).
>
> We've been wanting to internatio
Our ICU transliterators include a Pinyin transliterator, allowing the
user to switch between Han and Pinyin. It wouldn't be especially
difficult to write a filter to put the transliterated text in ruby.
The transliterator table is fairly good, I believe, and sometimes looks
at context, not jus
Lang=en is default, so there shouldn't be an issue anywhere, but I've
added this line to the current .conf.
--Chris
On 9/30/10 2:52 PM, Martin Denham wrote:
Hi,
I am not sure what the process of fixing or amending modules is but I
thought I would mention that tdavid.conf has no language speci
I thought you were talking about creating the v11n definition. If you're
talking about a mapping from Synodal to other v11ns, then we wouldn't
have any way of using that information. Obviously, you're free to work
on it, but no one is currently doing anything to implement verse mapping
between
Hi,
I am not sure what the process of fixing or amending modules is but I
thought I would mention that tdavid.conf has no language specified i.e.
there is a missing:
Lang=en
The affect of this is that Treasury of David may possibly not be shown for
download by programs that filter downloads
Am 30.09.2010 um 15:52 schrieb DM Smith:
> On 09/30/2010 04:56 AM, David Haslam wrote:
>> Is there a list or table anywhere that describes the significant differences
>> (key features implemented or not) between SWORD and JSword?
> Not that I'm aware of. JSword takes the approach, for good or for
Robert just pointed out to me some issues with building the CMake
bindings which may have been affecting those of you who reported
errors to me over the past few weeks. The fix is now at the top of
SVN head, if those who have had problems would like to update to the
latest HEAD and try building ag
On Thu, Sep 30, 2010 at 3:24 PM, Weston Ruter wrote:
> So there would have to be a tokenizer and parser that determines the meaning
> of the token based on context.
A superior method of doing this task is what DM suggested with
constructing a trie. Then, character by character the parser could
w
So there would have to be a tokenizer and parser that determines the meaning
of the token based on context.
On Thu, Sep 30, 2010 at 1:16 PM, DM Smith wrote:
> It's not quite as simple as working with the fully spelled out names.
> SWORD allows other alternates as well. For example, perhaps the
It's not quite as simple as working with the fully spelled out names.
SWORD allows other alternates as well. For example, perhaps the
following would work just as well for Apostle-Works:
A-W
AW
Wrks
Wrk
Wks
Wk
and any proper prefix of Apostle-Works that does not conflict with
another books abb
I think the fundamental problem here is that the SWORD reference parser is
too simple. Namely, the parser needs to not blindly split on a hyphen
character but rather tokenize the input stream and contextually determine
what each token is as it processes the tokens in sequence. For example, if I
had
Best practice and convention are important and pointing out why
something breaks them is not just pedantic. Structure and order in these
things helps leads to code and standards that are clear and efficient.
It can however also lead to code and standards that are less flexible
and usable in si
On 09/30/2010 11:11 AM, David Troidl wrote:
Hi Robert,
There are many Unicode characters for hyphens and dashes. Could you
substitute, for example, the hyphen from General Punctuation
(‐)? This would give the proper appearance, without
conflicting with the 'normal' hyphen separator.
I thin
1 Chinese character could be mapped to many pinyin, depending on its context
(I.e. which phrase/word this character is part of). e.g. 樂 could be lè, yuè,
yào, luò, liáo.
E.g. Try the following link and paste the text of Romans 12:12
在指望中要喜樂,在患難中要忍耐,禱告要恆切。in the first big Chinese text box, and c
Hi,
I must confess that to make JSword perform a little better and due to lack
of xslt support on early versions of Android I tweaked jsword OSIS
processing so as to use OSIS XML -> SAX processor -> HTML. I thus removed
jdom and xslt. I realise there are various arguments for using jdom and
xslt
Thanks for helpful clarification.
The look-up concept I was trying to describe would always be unidirectional.
(Ideogram => Pinyin)
Although Pinyin can also be used as a text entry method, I did not consider
that as a feature needed for any of the SWORD front-end applications.
David
--
View
Hi Robert,
There are many Unicode characters for hyphens and dashes. Could you
substitute, for example, the hyphen from General Punctuation
(‐)? This would give the proper appearance, without conflicting
with the 'normal' hyphen separator.
Peace,
David
On 9/29/2010 5:28 PM, Robert Hunt
All of this discussion about whether the hyphen is the proper
character that should have been used or whether some holy, blessed
POSIX/Unicode committee deemed - is valid for use as a letter or
whether it can only be punctuation is probably interesting. But it's
probably not interesting to Robert,
On 09/30/2010 05:24 AM, David Hollands wrote:
My two pence.. feel free to ignore.
* OSIS -> XSLT -> XHTML is unnecessarily complicated.
I'm interested in other ways that OSIS (xml in general) can be rendered.
Some browsers (maybe all modern ones by now) are able to apply CSS
directly to xml
>From David Haslam:
"Finally, as there is a one-to-one correspondance between each Chinese
character and its Pinyin transliteration, this suggests the possibility that
the Pinyin lookup could be done entirely within the SWORD API, thus not
necessitating any inline OSIS markup within the module."
>
>
> Matthew,
>
> Please use the mobile-devel mailing list for issues relating to the
> And-Bible.
>
> It is much more active in that mailing list than in the general list
> sword-devel.
>
> David
>
Ah, sorry about that.
> This question is first addressed to the experts on OSIS markup, though i
On 09/30/2010 04:56 AM, David Haslam wrote:
Is there a list or table anywhere that describes the significant differences
(key features implemented or not) between SWORD and JSword?
Not that I'm aware of. JSword takes the approach, for good or for bad,
that the module reading and reference recog
On 09/29/2010 05:42 PM, Troy A. Griffitts wrote:
I do have a question to the original poster (and regarding Vietnamese).
Do you also use '-' in ranges or do you use another character? This
might introduce localized logic differences to the parser, not simply
localization strings.
Troy
Vietna
I think the answer to your question is Ruby markup
Peter
--
Neu: GMX De-Mail - Einfach wie E-Mail, sicher wie ein Brief!
Jetzt De-Mail-Adresse reservieren: http://portal.gmx.net/de/go/demail
___
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
htt
This question is first addressed to the experts on OSIS markup, though it
will also be of interest to front-end & SWORD/JSword developers.
Suppose we had a Chinese Bible module and wanted to include inline
http://en.wikipedia.org/wiki/Pin_Yin Pinyin pronunciation markup for every
ideogram, as a
Matthew,
Please use the mobile-devel mailing list for issues relating to the
And-Bible.
It is much more active in that mailing list than in the general list
sword-devel.
David
--
View this message in context:
http://sword-dev.350566.n4.nabble.com/Re-and-bible-on-Android-tp2720495p2720583.html
I tried out the and-bible, like suggested. It seems to work, and work pretty
fast. I extracted the extra files (creating the jsword directory on my SD
card), and they opened up just fine.
However, I tried to download some more Bibles, using the program. For
starters, I downloaded the KJV module. W
See also http://en.wikipedia.org/wiki/Hyphen#Hyphens_in_computing
http://en.wikipedia.org/wiki/Hyphen#Hyphens_in_computing
David
--
View this message in context:
http://sword-dev.350566.n4.nabble.com/Hyphens-in-book-names-tp2719769p2720471.html
Sent from the SWORD Dev mailing list archive at
> Von: Caleb Maclennan
> I see Xiphos has some translation stuff setup on launchpad. Can we
> perhaps tweak the website so it walks people through getting setup to
> translate there? I feel like anybody who knows what a po file is can
> figure out how to deal with them on their own.
The trouble
My two pence.. feel free to ignore.
* OSIS -> XSLT -> XHTML is unnecessarily complicated.
* Indeed, it is easy enough to get the raw text. If you still prefer
to convert raw text to OSIS first, given an XML parser/sequencer and a
DOM, the programming language (Java) is all you need to produce the
There are 28 letters in the modern Filipino alphabet. See
http://en.wikipedia.org/wiki/Filipino_alphabet
http://en.wikipedia.org/wiki/Filipino_alphabet
The modern Filipino alphabet may be used as the alphabet for all
autochthonous languages of the Philippines.
Whence the hyphen then? Is it an
On Thu, Sep 30, 2010 at 01:31, Peter von Kaehne wrote:
> On 29/09/10 23:11, Caleb Maclennan wrote:
>> I love Google Translate and their various language tools, but let's
>> put the effort into finding local translators before throwing software
>> out there!
>
> Caleb, I agree and disagree at the s
Is there a list or table anywhere that describes the significant differences
(key features implemented or not) between SWORD and JSword?
If not, would this be something useful to be added to the developers' wiki ?
Might this be a further stimulus for Java programmers to come forward and
help bri
Ok, that worked. :-)
Thank you. It wasn't clear to me from the wiki that you have to create
all those levels of structure at the "server" end. It certainly didn't
mention the mods.d folder that I remember.
Blessings,
Robert.
On 30/09/10 20:58, Nic Carter wrote:
Hi Robert,
On 30/09/10 06:00, Robert Hunt wrote:
> 1/ Should the config file be placed in the same folder as the .bz*
> files? (I can't see that the wiki tells me where to put the file.)
You have seen Nic's suggested structure.
>
> 2/ Does the DataPath directive indicate where to *find* the mod
Chris,
So is the problem that these languages generally have U+002D (hyphen/minus)
originating from an easy to type workaround for normal keyboards (even going
back to mechanical typewriters!), and that everyone got used to doing this?
If so, what would the SWORD API do with U+2010 (General punc
Hi Robert,
I'm no modules expert, but I have a nice little pic I did for someone a few
months ago with the structure of a module.
http://crosswire.org/pocketsword/img/module-zip-structure.png
take a look and see if that helps? Note that the folders may be named
differently, but the "modules"
41 matches
Mail list logo