It is works, Thank you.
Troy A. Griffitts писал(а) в своём письме Sat, 09
Jul 2011 00:42:16 +0400:
Thanks Kosta,
Poor code. My apologies. Try this patch, just commited to svn.
On 08/07/11 21:40, Костя и Алёна Маслюк wrote:
I have exception at swmgr.cpp:726 "iterator is not writable". I
Using the cited example from Ezekiel chapters 20-21, how should one mark this
in USFM?
The examples in the USFM manual using tag pairs *\ca_#\ca** and *\va_#\va**
do not seem to fully cater for the situation where the chapter division is
the essential difference in the alternate versification.
i.
Thanks Kosta,
Poor code. My apologies. Try this patch, just commited to svn.
On 08/07/11 21:40, Костя и Алёна Маслюк wrote:
> I have exception at swmgr.cpp:726 "iterator is not writable". I have
> this issue while i have two modules with same name but different paths.
>
> That code (line 737)
Just taking one of these passages as a further example, it is clear that for
one location in the book of *Ezekiel* the chapter division differs between
the French Martin and the KJV.
EnglishFrench
=====
Ez 20:45-49
I have exception at swmgr.cpp:726 "iterator is not writable". I have this
issue while i have two modules with same name but different paths.
That code (line 737) have insert and erase operation, but such things will
invalidate iterator afaik.
Win7 + msvc2008
___
Peter,
Using either
Versification=Luther
or
Versification=German
wreaks far more mischief on the French Martin translation than leaving the
default v11n.
Setting aside (for the moment) the wider issue of Psalms with canonical
titles, these are the extra verses.
Numbers 13:34: Nous y avons vu
On 08/07/11 12:49, David Haslam wrote:
> Is there a case for having a new versification scheme called *French*, just
> like we already do for *German*? I believe there is.
IIRC French Bibles are - just like German ones rather disparate in their
versification and either conform to a KJV tradit
Since my student days in the late 1960s, I have had a lifelong interest in
evangelical missionary work in France, which gives the personal background
for writing this memo.
Is there a case for having a new versification scheme called *French*, just
like we already do for *German*? I believe there
On Fri, 2011-07-08 at 01:17 -0700, David Haslam wrote:
> For projects that begin at USFM (or earlier), it would be great to develop a
> tool that analyses character frequency of the text (for the whole Bible)
> apart from all the USFM tags, etc.
Done for USFM.
sword-tools/modules/misc_cleanup/usf
Good stuff Peter,
I guess for some projects that we've worked on, doing the character
frequency analysis on the OSIS files is doing it at the last stage in the
process before module build.
For projects that begin at USFM (or earlier), it would be great to develop a
tool that analyses character fr
10 matches
Mail list logo