Re: [sword-devel] Open Collaborative Bible Translation(was RE: Open Japanese Collaborative Bible Translation)

2010-04-10 Thread Trevor Jenkins
On Sat, 10 Apr 2010, David Haslam wrote: Discussion of Bible translations are probably better conducted on a mailing list devoted to that topic. > Yet reason (a) is often misunderstood. The KJV was written in "Biblical > English", in which pronouns such as Thou, Thee, and the related verb > conj

Re: [sword-devel] Open Collaborative Bible Translation(was RE: Open Japanese Collaborative Bible Translation)

2010-04-10 Thread David Haslam
Hi Kunio, Archaic or accurate? The English KJV seems "old-fashioned" to many modern readers for several reasons: (a) the use of second person singular pronouns, etc. (b) some English words are now archaic, with some even having changed meanings over time (c) the huge expansion of the number of w

Re: [sword-devel] Open Collaborative Bible Translation(was RE: Open Japanese Collaborative Bible Translation)

2010-04-09 Thread Nakamaru Kunio
Hello, Weston Thank you for introducing to Open-Scriptures and letting me know about a possibility of starting one. RESTful API combination with Django/Pinax framework seems to be a good starting ground for the new development discussed with Bible.org. Hello, Teus I found Bibledit in my re