> -----Messaggio originale----- > Da: talk-boun...@openstreetmap.org > [mailto:talk-boun...@openstreetmap.org]per conto di David Paleino > Inviato: mercoledì 13 maggio 2009 21.40 > A: talk@openstreetmap.org > Oggetto: Re: [OSM-talk] R: RFC: amenity=mortuary (and > amenity=emergency_room) > > > On Wed, 13 May 2009 18:16:59 +0200, Fabrizio Carrai wrote: > > > I agree for the "morgue" term. > > Well, ok. I'm not particularly in favour of one version over the other ;) > > > I would say something to key "amenity" an why I would prefer > the use of the > > key "landuse" > > Well, "landuse"?!.. it's not "land", it usually is a building... Maybe I'm > missing this, but maybe you forgot your motivations for "landuse"?
"For areas of land used by people": maybe it too much generic and maybe the one I know it includes a building but has a wide garden all around. > > > I don't know in other launguages but in italian the most common > meaning for > > AMENITY is something nice, beautiful, pleasant... > > Eh già ;) > However, I'd really stick to "amenity": those are meant as > "facilities" (maybe > "facility=" would be better? But then we would need to change a > *lot* of tags > out there) In my opinion it would have been far more appropriate, but you are right, it is almost impossible to change. > > > attributes not related at all with "morgue" and few other > "amenity=..." like: > > > > - crematorium > > - dentist > > Uhm.. I'm studying dentistry.. wanna come? :p My one is already enough for me, thanks! ;-) > > > [..] > > > > Just for the sake of completeness there is also the (unusual) > translation in > > "comodita' " (commodity), that is the one that make more sense > in the OSM > > context. > > Also "comodità" in Italian has a different meaning from the > English term, I > believe. Corrections are always welcome, but in that case it is not important. Ciao! Fabrizio _______________________________________________ talk mailing list talk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk