Em Sex, 2011-01-07 às 15:29 -0200, vitor escreveu:
Já enviaram as traduções?
Para evitar conflito, o melhor é mandar o arquivo assim que terminar
uma sessão de tradução.
Vou subir o arquivo como está hoje. Apareceu uma demanda aqui que vai
durar semanas.
--
Djavan Fagundes
E-mail |
2011/1/4 Rodrigo de Avila rodr...@avila.net.br:
Se não me engano, fui eu que traduzi esta String...
A diferença é que Graveyard é administrado, ou fica próximo a uma Igreja
(sabe aqueles cemitérios que ficam atrás ou do lado de uma Igreja? É um
Graveyard). Já o Cemetery é um cemitério normal,
O que vocês acham da tradução como Cemitério paroquial ?
Original-Nachricht
Datum: Tue, 4 Jan 2011 09:06:38 -0200
Von: Leandro Motta Barros lmbar...@gmail.com
An: OSM talk-br talk-br@openstreetmap.org
Betreff: Re: [Talk-br] Relatório OSM-br: 02/01/2011
Betreff: Re: [Talk-br] Relatório OSM-br: 02/01/2011
2011/1/4 Rodrigo de Avila rodr...@avila.net.br:
Se não me engano, fui eu que traduzi esta String...
A diferença é que Graveyard é administrado, ou fica próximo a uma Igreja
(sabe aqueles cemitérios que ficam atrás ou do lado de uma Igreja? É um
Em Ter, 2011-01-04 às 09:18 -0200, Rodrigo de Avila escreveu:
Em 4 de janeiro de 2011 09:06, Leandro Motta Barros
lmbar...@gmail.com escreveu:
até acho que usar algo mais verboso como Cemitério junto a
igreja
Concordo. Se o Djavan Fagundes puder colocar essa alteração pra
Em Dom, 2011-01-02 às 09:44 -0200, vitor escreveu:
Status dos Atividades OSM-br
B250C - Brasil 250 Cidades
Página do
Projeto:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Brazil/Brasil_250_Cidades
2a. fase
Conectividade em 84,83% (+5.27%)
Grid Atualizado
(html):
Eu traduzi hoje algumas coisas direto da interface web do Launchpad, então
deve dar alguns conflitos.
2011/1/3 Djavan Fagundes dja...@comum.org
Em Dom, 2011-01-02 às 09:44 -0200, vitor escreveu:
Status dos Atividades OSM-br
B250C - Brasil 250 Cidades
Página do
Projeto:
Em Seg, 2011-01-03 às 15:22 -0300, Bráulio escreveu:
Eu traduzi hoje algumas coisas direto da interface web do Launchpad,
então deve dar alguns conflitos.
Tentarei ver o diff para inserir as suas traduções. Eu tenho conta de
revisor no LP, então eu traduzo offline e envio direto, é bem melhor.
Se não me engano também tinha um caso de tanto grave_yard quanto
cemetery estarem traduzidas como cemitério. Acho que o grave_yard
ficaria melhor como túmulo.
LMB
2011/1/3 Bráulio brauliobeze...@gmail.com:
Uma dica que eu dou a todos é prestar atenção em coisas que parecem mas não
são. Por
*Status dos Atividades OSM-br*
*
B250C - Brasil 250 Cidades*
Página do Projeto:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Brazil/Brasil_250_Cidades
*2a. fase*
Conectividade em *84,83% (+5.27%)*
Grid Atualizado (html): http://mapaslivres.org/cidades-distancias.html (15
Mb)
Grid Atualizado
10 matches
Mail list logo