Olá Pessoal,

Queria dar uma sugestão para melhorarmos a tradução do JOSM. Nós temos feito
traduções ao "atacado", traduzindo várias strings em sequência, no
launchpad. Desta maneira avançamos rápido, mas às vezes os erros passam
desapercebidos ou traduzimos strings que são pouco utilizadas no programa.

Minha sugestão é, ao utilizar o JOSM em português, identificar strings que
estão mal-traduzidas  (e não-traduzidas) e edita-las no launchpad.

Por exemplo, eu estava editando uma área e vi a palabra "objecto" em um
menu. Fui ao link abaixo, coloquei a string "objecto" na caixa de busca e
fiz a correção. É bastante simples, e creio que desta maneira poderemos
refinar o trabalho.

https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/pt_BR/+translate

Abs,
Vitor
_______________________________________________
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br

Responder a