Hallo Richard,

>>> nur die "offiziellen" Transkriptionen 
>>
>> Hast Du da mal ein paar Beispiele?
> 
> viele Staaten legen sehr viel wert Wert darauf 
> ihre offizielen Namen und Transkriptionen
> für die bekannteren Sprachen festzulegen.

Das ist international anerkannt für Namen der Staaten
und deren Hauptstädte. Diese und Namen kleinerer Orte und Gebiete werden
international genormt.

In DE macht das der StAGN www.stagn.de

Regel: Endonym wenn immer möglich .
(so wenig Exonym wie möglich)

Ausgewählte Exonyme der deutschen Sprache:
http://www.stagn.de/static/GN/Exonyme/020809%20EXOLISTE_hoch_RH_JS.pdf
(die aber zunehmend durch die Endonyme ersetzt werden)

>> Ja, Zürich heisst Zürich - in allen Sprachen :-)
> 
> nicht so vorschnell:) 

Ok, in  CH gibt es 4 Landesprachen; de, fr, it und rt,
davon sind de und fr Amtssprachen.

Zürich liegt aber ausschliesslich im deutschsprachingen Teil
und wird dort immer "Zürich" geschrieben.

Die Welschschweiz (fr) kennt keine Umlaute, deshalb lässt man sie oft
aus Bequemlickeit einfach weg (falsches Endonym).
Aus Zürich wird dann "Zurich" (französisch ausgesprochen "zyʁik".
Im Tessin wird Zürich oft mit "Turigo" übersetzt (Exonym).
Im Rhätoromanischen (2%) wird Zürich mit "Turitg" übersetzt.
Meist wird Zürich aber richtig geschrieben: "Zürich".

> Wie wäre es mit Zurich

Das ist ein Workaround für Menschen, deren System nur ASCII können
oder die zu faul zum richtig Tippen sind ;-)

Sinn macht hingegen die Schreibweise ohne diakritische Zeichen im
internationalen Verkehr. Da verwendet man den UN/LOCODE.
(damit man Ware nach Monaco liefern kann, statt dass sie in München
landet, nur weil einer meint er müsse München auf Italienisch "übersetzen").

> Zurigo

Eine Schreibweise im Tessin.

> Curych, Zúrich, Sürix, Zirich, Turtigo,

Namensverstümmelung...

> Turicum

Lateinisch: https://de.wikipedia.org/wiki/Turicum
Gehört m.E. nicht in OSM, dafür ist die Quellenlage zu dünn für einen
terminierten Eintrag in old_name.

> da kann man Schwizerdütsch auch noch mitnehmen.

Ja, das ist die in Zürich zu 90% verwendete Umgangssprache.
(wobei Englisch, Russisch und Chinesisch zunehmen ;-) )

> die Flüße "wechseln" den Namen wenn sie über die Grenze BY/AT fließen. 

Das macht m.E. nur Sinn, wenn sie amtlich verschieden genannt werden.
Meist wechseln Namen aber nur mit den Landessprachen.

Gruss, Markus

_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an