Am 16. Mai 2010 16:48 schrieb M∡rtin Koppenhoefer <dieterdre...@gmail.com>: > Am 16. Mai 2010 16:35 schrieb André Riedel <riedel.an...@gmail.com>: >> Wenn du einen Trampelpfad beschreiben möchtest, nutze bitte highway=trail. > > > Wie kommst Du darauf? Den Tag kannte ich noch gar nicht, er scheint > aber nicht für Trampelpfade gemacht zu sein: > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dtrail > > "For cross-country trails, hiking trails, paths going up to a mountain " > > Die Definition ist komplett frei von Abgrenzungen zu footway und path > (die können doch auch einen Berg hochgehen, oder?) und es steht sogar > dabei, dass es designierte Fußwege sind (foot=designated). Das Bild > suggeriert auch eher einen größeren Weg als einen Trampelpfad.
Die Wikiseite ist in der Tat sehr schlecht. > Ich nutze selbst highway=footway, informal=yes für Trampelpfade. Steht > allerdings wohl nirgends dokumentiert und ist ggf. ein Platzhalter, > d.h. ich würde die auch wieder zu was anderem umtaggen, wenn es denn > klar ist, dass das neue (alte) Tag wirklich und ausschließlich > Trampelpfade meint. Das "trail" scheint mir die Anforderungen an eine > brauchbare Definition nicht zu erfüllen, zumindest sind das m.E. keine > Trampelpfade. Sieh Dir mal hier die Bilder an: > http://en.wikipedia.org/wiki/Trail Das ist wieder so eine Sache mit den Übersetzungen. path != Pfad track -> "trail" oder Eisenbahnbett <http://en.wikipedia.org/wiki/Track> Hier geht es um Definitionen. Im Speziellen kann man die Entstehungsgeschichte (irgendwo) im Mail-Archiv nachlesen. Es ging dabei auf jeden Fall um eine Kategorie unterhalb der von path/footway. Aber man sollte es auf jeden Fall noch ein mal verfolgen, wie die genaue Verwendung ist. Ciao André _______________________________________________ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de