Der Zug ist jetzt eh abgefahren...
Es ist halt ziemlich bescheidenes Timing, das an die Presse zu announcen, wenn
man noch nicht mal die Übersetzung fertig hat... Lausige Koordination innerhalb
der OSMF/OSM-UK. Irgendwer muß da noch gewaltig nachlernen, was ein weltweites
Projekt und eine weltweit
Die nächste Sychronisierung im translatewiki wird am Wochenende sein, bis
dahin ist also noch jede Menge Zeit die Übersetzungen vorzunehmen.
Die Abstimmung läuft
http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=331353#p331353 und freut
sich über jede einzelne Stimme.
Um den Editwahn im translatewik
On 30.04.13 13:10, Henning Scholland wrote:
> Hier der Faden mit der Abstimmung:
Danke!
Hab ich schon kundgetan, was ich von Webforen halte?
Ich find dort keine "Abstimmung"...
Ich fände "Hinweis geben" oder "Hinweis erstellen" oder sowas am sinnvollsten.
/al
__
Hier der Faden mit der Abstimmung:
http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=19437
___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Hallo,
im Forum wird eifrig drüber diskutiert und eine "Abstimmung" zu einem
klingenden Namen wurde begonnen.
http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=20977
Henning
___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetm
Wolfgang Hinsch wrote
> Das ganze 2x übersetzen, [...] und einmal auf
> Deutsch. Nicht vergessen: Der unbedarfte Benutzer kommt von einer
> deutsch gestalteten Seite.
Translatewiki hat nun die erste Synchronisation durchgefuehrt, so dass der
Text jetzt auf Translatewiki uebersetzt werden kann. Mit
Wolfgang Hinsch schrieb:
>[...]
>Noch was: Das Hilfeforum erreicht man über „Hilfezentrum“. Kein
>unbedarfter (_Außenwirkung!_) Benutzer erwartet eine zwingend englische
>Liste. Wenn das bei uns auf Grund technischer Unzulänglichkeiten so
>geregelt ist, müssen wir deutsche Kommentare und auch Antw
Wolfgang Hinsch wrote
> Schön, aber unverständlich, insbesondere für den deutschsprachigen
> Außenseiter (um _den_ geht es mir), der auf einer deutschsprachigen
> Seite auf einen unverständlichen englischen Text trifft.
Wie alles auf OpenStreetMap, wird auch der Text auf translatewiki[1]
uebersetz
Hallo,
Am Donnerstag, den 25.04.2013, 17:10 -0700 schrieb Kai Krueger:
> Wolfgang Hinsch wrote
> > Hallo,
> >
> > das war ja schon mal angekündigt worden. Ich meine aber, dass das so auf
> > der Hauptseite reichlich daneben ist. Niemand weiß, was das eigentlich
> > soll. Kann man da jetzt POIs ei
Wolfgang Hinsch wrote
> Hallo,
>
> das war ja schon mal angekündigt worden. Ich meine aber, dass das so auf
> der Hauptseite reichlich daneben ist. Niemand weiß, was das eigentlich
> soll. Kann man da jetzt POIs eintragen, private Notizen machen oder die
> Karte verbessern?
Der Text der in der "A
10 matches
Mail list logo