Y porque no digitalizar? -----Mensaje original----- De: talk-es-requ...@openstreetmap.org [mailto:talk-es-requ...@openstreetmap.org] Enviado el: sábado, 30 de abril de 2011 13:00 Para: talk-es@openstreetmap.org Asunto: Resumen de Talk-es, Vol 51, Envío 42
Envíe los mensajes para la lista Talk-es a talk-es@openstreetmap.org Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en el asunto (subject) o en el cuerpo a: talk-es-requ...@openstreetmap.org Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a: talk-es-ow...@openstreetmap.org Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que: "Re: Contents of Talk-es digest...". Además, por favor, incluya en la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está respondiendo. Asuntos del día: 1. Re: Traducciones al español del Wiki (Maria Arias de Reyna) 2. Re: Traducciones al español del Wiki (David Marín Carreño) 3. Re: Traducciones al español del Wiki (Jonay Santana) 4. Re: Traducciones al español del Wiki (Javier Sánchez) 5. Re: Mapping Party Baeza 2011 (sergio sevillano) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Fri, 29 Apr 2011 15:02:27 +0200 From: Maria Arias de Reyna <mar...@emergya.es> To: Discusión en Español de OpenStreetMap <talk-es@openstreetmap.org> Subject: Re: [Talk-es] Traducciones al español del Wiki Message-ID: <201104291502.27339.mar...@emergya.es> Content-Type: Text/Plain; charset="iso-8859-15" El Friday 29 April 2011, David Marín Carreño escribió: > Yo abogo por todo lo contrario, y oficializaría el verbo mapear para las > actividades que hacemos. E intentaría quitarle esa connotación coloquial. > > Más que nada, porque está en el diccionario de la RAE con esta acepción, > aunque (eso sí) como cultismo chileno (????), y porque es como lo > denominamos entre nosotros. > > How to map: cómo mapear. > Mapping: como verbo, mapear. Como sustantivo, mapeo, sin lugar a dudas, > siguiendo el criterio de oficializar "mapear". > "Mapping party": de traducirse, fiesta/evento de mapeo. > Render: render, o renderización/renderizar. > You: Hay que evitar personalizar, empleando impersonales y voces pasivas, y > en los pocos casos en que no se pueda, siempre de usted. > See also: véase también. Sin embargo, mapear tiene otro significado muy diferente, al menos en el ámbito informático: http://www.google.es/search?hl=es&q=mapear+datos No sé si esto puede causar alguna confusión luego. -- María Arias de Reyna Domínguez Área de Operaciones Emergya Consultoría Tfno: +34 954 51 75 77 / +34 607 43 74 27 Fax: +34 954 51 64 73 www.emergya.es ------------------------------ Message: 2 Date: Fri, 29 Apr 2011 15:05:27 +0200 From: David Marín Carreño <dav...@gmail.com> To: Discusión en Español de OpenStreetMap <talk-es@openstreetmap.org> Subject: Re: [Talk-es] Traducciones al español del Wiki Message-ID: <BANLkTinw7XJ-Kuoay=vaugaookzbq5e...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Es la misma que tiene en inglés: data mapping vs mapping. El 29 de abril de 2011 15:02, Maria Arias de Reyna <mar...@emergya.es>escribió: > El Friday 29 April 2011, David Marín Carreño escribió: > > Yo abogo por todo lo contrario, y oficializaría el verbo mapear para las > > actividades que hacemos. E intentaría quitarle esa connotación coloquial. > > > > Más que nada, porque está en el diccionario de la RAE con esta acepción, > > aunque (eso sí) como cultismo chileno (????), y porque es como lo > > denominamos entre nosotros. > > > > How to map: cómo mapear. > > Mapping: como verbo, mapear. Como sustantivo, mapeo, sin lugar a dudas, > > siguiendo el criterio de oficializar "mapear". > > "Mapping party": de traducirse, fiesta/evento de mapeo. > > Render: render, o renderización/renderizar. > > You: Hay que evitar personalizar, empleando impersonales y voces pasivas, > y > > en los pocos casos en que no se pueda, siempre de usted. > > See also: véase también. > > Sin embargo, mapear tiene otro significado muy diferente, al menos en el > ámbito > informático: > > http://www.google.es/search?hl=es&q=mapear+datos > > No sé si esto puede causar alguna confusión luego. > > -- > María Arias de Reyna Domínguez > Área de Operaciones > > Emergya Consultoría > Tfno: +34 954 51 75 77 / +34 607 43 74 27 > Fax: +34 954 51 64 73 > www.emergya.es > > _______________________________________________ > Talk-es mailing list > Talk-es@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es > -- David Marín Carreño <dav...@gmail.com> ------------ próxima parte ------------ Se ha borrado un adjunto en formato HTML... URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/attachments/20110429/95c94 25d/attachment-0001.html> ------------------------------ Message: 3 Date: Fri, 29 Apr 2011 14:09:07 +0100 From: Jonay Santana <jonay.sant...@gmail.com> To: Discusión en Español de OpenStreetMap <talk-es@openstreetmap.org> Subject: Re: [Talk-es] Traducciones al español del Wiki Message-ID: <BANLkTinT6P=87ahv6nrmqm+6qp1mmef...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Yo también estoy a favor de "mapear" como traducción de "To map", por mucho que sea un cultismo chileno, creo que todo el mundo sabe qué significa. No creo que haya lugar a mucha confusión en cuanto al mapeo de datos, al fin y al cabo, es mucho más probable que haya usuarios en cantidad mapeando que no mapeando datos. Y se ve que al final la página del Wiki se va a usar poco, ya que estamos llevando a cabo el debate en la misma lista... ;) -- Jonay ------------ próxima parte ------------ Se ha borrado un adjunto en formato HTML... URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/attachments/20110429/8b817 90e/attachment-0001.html> ------------------------------ Message: 4 Date: Fri, 29 Apr 2011 17:39:41 +0100 From: Javier Sánchez <javiers...@gmail.com> To: Discusión en Español de OpenStreetMap <talk-es@openstreetmap.org> Subject: Re: [Talk-es] Traducciones al español del Wiki Message-ID: <banlktin33sjzc-k2q56gpd_pkpnwj_o...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 El día 29 de abril de 2011 14:09, Jonay Santana <jonay.sant...@gmail.com> escribió: > Yo también estoy a favor de "mapear" como traducción de "To map", por > mucho que sea un cultismo chileno, creo que todo el mundo sabe qué > significa. > > No creo que haya lugar a mucha confusión en cuanto al mapeo de datos, al > fin y al cabo, es mucho más probable que haya usuarios en cantidad mapeando > que no mapeando datos. > > Y se ve que al final la página del Wiki se va a usar poco, ya que estamos > llevando a cabo el debate en la misma lista... ;) Hola Hasta el otro día mapear me sonaba muy mal, pero si lo dice la RAE... Me gustaría alguna alternativa a render. Yo usaría dibujar. Saludos. ------------------------------ Message: 5 Date: Fri, 29 Apr 2011 21:05:45 +0200 From: sergio sevillano <sergiosevillano.m...@gmail.com> To: Discusión en Español de OpenStreetMap <talk-es@openstreetmap.org> Subject: Re: [Talk-es] Mapping Party Baeza 2011 Message-ID: <07e3b76d-c249-4fbc-ba19-6003c9cab...@gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Animación del progreso del mapa por la mapping party en Baeza: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Jaén_Mapping_Party ------------------------------ _______________________________________________ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es Fin de Resumen de Talk-es, Vol 51, Envío 42 ******************************************* _______________________________________________ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es