Ciao...
Dovrei inserire alcuni telefoni pubblici nella mia zona. Nel mio paese
ed in quello accanto, le cabine telefoniche sono due, una vicina
all'altra. La mappatura ideale è inserire due nodi vicini con
amenity=telephone ? Oppure uno è sufficiente?
Secondo me due identificano esattamente q
>-Original Message-
>From: Gianluca Boero [mailto:gianlucabo...@alice.it]
>Sent: sabato 27 aprile 2013 16:02
>To: Talk-it OpenStreetMap
>Subject: [Talk-it] Telefono pubblico
>Dovrei inserire alcuni telefoni pubblici nella mia zona. Nel mio paese ed
in
>quello accanto, le cabine telefoniche
Ciao a tutti,
durante il lavoro di traduzione della pagina Press Kit (di cui sono a
metà dell'opera) ho visto che sotto la sezione Flyers e Posters
(Volantini e Poster) c'è un bel poster in inglese che potrebbe essere
utilizzato per cercare di attirare l'attenzione di potenziali nuovi
mappers
Il 24/04/2013 17:06, Giovanni Caudullo ha scritto:
Perchè se classifichi un terreno "seminativo", probabilmente lo sarà
per anni, se invece specifichi la coltura come frumento
(ottobre-giugno), mais (aprile-ottobre), tabacco (marzo-estate),
girasole (aprile-giugno), soia (aprile-ottobre), lo sa
Il 27/04/2013 19:46, Leonardo ha scritto:
Ho provveduto a tradurlo in italiano, sistemare un pò l'impaginazione
e ad aggiungerci un codice QR. Nello spazio bianco che vedete al
centro-sx andrà la mappa del paese in cui verrà appeso questo poster
(basta zoomare dal sito openstreetmap.org, esport
Il giorno 27 aprile 2013 19:46, Leonardo ha
scritto:
> Ciao a tutti,
>
> durante il lavoro di traduzione della pagina Press Kit (di cui sono a metà
> dell'opera) ho visto che sotto la sezione Flyers e Posters (Volantini e
> Poster) c'è un bel poster in inglese che potrebbe essere utilizzato per
>
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 27/04/2013 19:46, Leonardo wrote:
[cut]
> http://imgur.com/91YpHN8
Ciao Leonardo, bel lavoro!
Due note: al posto di comnuità non è meglio vicinato? In fondo, al posto di
"...sia copiata da fonti protette dal diritto di copyright..." modificherei
Era già stato tradotto (modificando solo la prima riga) visto che
l'avevamo usato per M'appare Genova del 2012; penso che Lucadelu
dovrebbe avere la traduzione.
Modificherei comunque la frase "Quest'area sta venendo
mappata" (tradurre il passivo progressivo in italiano non da sempre
buoni risultat
2013/4/27 Alberto Nogaro
> >-Original Message-
> >From: Gianluca Boero [mailto:gianlucabo...@alice.it]
> >Sent: sabato 27 aprile 2013 16:02
> >To: Talk-it OpenStreetMap
> >Subject: [Talk-it] Telefono pubblico
>
> >Dovrei inserire alcuni telefoni pubblici nella mia zona. Nel mio paese ed
>
Grazie dei primi feedback, provvedo a sistemare.
Per quanto riguarda la frase "Quest'area sta venendo mappata", l'ho
mantenuta in tono generale proprio perchè possa adattarsi a qualunque
paese/città in cui verrà appeso questo poster. Magari può essere
sostituita con un frase migliore, forse "Q
Ciao,
l'agenzia per il commercio dell'onu (Unece) mantiene un registro di codici
identificativi di località che in qualche modo sono coinvolte nelle
attività di commercio e trasporto. Questi codici sono chiamati LOCODE (
http://www.unece.org/cefact/locode/welcome.html), e su OSM sono proposti
all'i
11 matches
Mail list logo