Re: [Talk-it] Traduzione italiana della nuova schermata di benvenuto OSM

2013-08-18 Per discussione bertalan.i...@gmail.com
Ciao Leonardo, visto che non si tratta di una traduzione per un processo penale, soprattutto non mandiamo in galera nessuno, suggerirei di adattare la traduzione liberamente alla lingua italiana. Per cui dove ritieni utile cambia la frase. Il "tu" cmq sarebbe meno formale e più vicino al modo di

Re: [Talk-it] Traduzione italiana della nuova schermata di benvenuto OSM

2013-08-18 Per discussione Leonardo
Quarta revisione, ora rimane il dubbio se dare del tu o del voi all'utente. https://docs.google.com/document/d/1nW-KNzGZ788yoM7BPxujCkVAb3gGHpOcuvyfqLP1lw8/edit?usp=sharing Inoltre servono suggerimenti per la frase "OpenStreetMap è un sito per mappare punti reali e attuali -", perchè suona molt

Re: [Talk-it] Traduzione italiana della nuova schermata di benvenuto OSM

2013-08-18 Per discussione Leonardo
Scusate la confusione, ho caricato la terza revisione nel formato corretto (.doc): https://docs.google.com/file/d/0B6fPXVAWupp4UmV5cmx1X3pkVUE/edit?usp=sharing Continuate i commenti qui :) Leonardo ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org

Re: [Talk-it] Traduzione italiana della nuova schermata di benvenuto OSM

2013-08-18 Per discussione Leonardo
Grazie delle correzioni ragazzi! Seconda revisione fresca fresca: https://docs.google.com/file/d/0B6fPXVAWupp4cmVsNGpFQ3RUMnc/edit?usp=sharing Leonardo ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk

Re: [Talk-it] Traduzione italiana della nuova schermata di benvenuto OSM

2013-08-18 Per discussione bertalan.i...@gmail.com
Ho creato tre commenti, inutile dire che Punti non sono l'unica cosa che mappa OSM, ma chiamarli luoghi in italiano è limitativo. Ciao, Berti ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Re: [Talk-it] Unire due livelli

2013-08-18 Per discussione marco bra
Grazie Luca ho usato: java -Xmx2000m -jar splitter.jar --max-nodes=15000 --mapid=1 --output=xml linee_elettriche_senza_duplicati.osm > splitter.log qui sotto il link al file splittato in base a un numero massimo di elementi per file, si dovrebbe correggere con più comodità ed anche l'upload così

[Talk-it] Traduzione italiana della nuova schermata di benvenuto OSM

2013-08-18 Per discussione Leonardo Frassetto
Ciao a tutti, sulla ML internazionale di OSM si stanno muovendo per inserire a breve la nuova schermata di benvenuto per gli utenti appena registrati. Ecco come appare: http://www.remote.org/frederik/tmp/welcome.png Ovviamente vorrebbero che la nuova schermata fosse tradotta nel maggior numero d

Re: [Talk-it] Terrazza sul mare

2013-08-18 Per discussione Fabrizio Carrai
Intendi aree "non sovrapposte" ? Pensavo che il multi_polygon gestisse proprio questo. Non ci sono dei veri retaining_wall, sebbene la vera terrazza (quella mattonellata) è ad un livello leggermente superiore del resto della piazza, ci sono infatti alcune brevi scalinate, dettagli che sono sicurame

Re: [Talk-it] Unire due livelli

2013-08-18 Per discussione Luca Delucchi
Il giorno 17/ago/2013 19:17, "marco bra" ha scritto: > > Se qualcuno sa' come spezzare con qualche tool senza farlo da Josm > è benvenuto... > Penso che sia osmosis [0], the splitter [1] e osmcut [2] possano fare ciò > Ciao > [0] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osmosis [1] http://wiki.op

Re: [Talk-it] Terrazza sul mare

2013-08-18 Per discussione Martin Koppenhoefer
Il giorno 18/ago/2013, alle ore 12:18, Fabrizio Carrai ha scritto: > si era arrivati a mappare la "Terrazza" come una piazza, quindi partendo da > un area con highway=pedestrian. forse si dovrebbe spezzare in più aree, e probabilmente ci saranno anche dei retaining_wall Ho notato che i pe

[Talk-it] Terrazza sul mare

2013-08-18 Per discussione Fabrizio Carrai
Ritorno sulla mappatura della "Terrazza Mascagni" [1]. L'argomento fu affrontato un pò di tempo fa e seguendo i consigli, si era arrivati a mappare la "Terrazza" come una piazza, quindi partendo da un area con highway=pedestrian. La mappatura mi è sembrata corretta fino a quando mi sono accorto ch