[OSM-ja] OpenStreetBrowserで日本語表示されるようになりました

2012-02-01 Thread Shu Higashi
東です。 OpenStreetBrowserはmapnikのレンダリングを物足りなく思ったことから 開発が始まったのですが、マップ上の日本語が文字化けしており なかなか日本で使われるところまで行っていませんでした。 本日、作者から文字化けが直ったとの連絡をもらい、確認したところ 確かにマップ上の日本語が正しく表示されるようになっていました。 まだ不具合はあるかと思いますが(失礼!)閲覧用の多機能マップとして 普及していくような気がします。 日本語化もそのうち再開します。 よろしければお試し下さい。 http://www.openstreetbrowser.org/ ___

[OSM-ja] Night of the Living Maps in Japan

2012-02-01 Thread Satoshi IIDA
いいだです。 マッピングパーティをバーチャルでやろうぜ! Night of the Living Mapsという企画があがっています。 個人的に参加したいな、と思っているのですが、 どなたか一緒にマッピングしませんか? ■コンセプト 2月7日の夜(各地域ローカル時刻)に、一晩中、ひたすらマッピング or OSM関係の諸々をする。 Bing等のトレース歓迎。 ただし、トレースする場合は sourceタグを忘れずに! ■NotLM Wikiページ http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Night_of_the_living_maps ■パーティ? 各地域

[OSM-ja] nursing homeの適用範囲

2012-02-01 Thread ribbon
OpenStreetBrowser日本語化対応の案内が流れたのでちょいと使って 見ました。で気がついたのですが、nursing homeを児童館や敬老会館 に使っているようです。POIを見てみたら、 国土数値情報(公共施設データ)平成19年 国土交通省 からのインポートでした。 これはちょっと違うのではないでしょうか。 oota ___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/li

Re: [OSM-ja] Night of the Living Maps in Japan

2012-02-01 Thread Shu Higashi
12/02/01 Satoshi IIDA : > いいだです。 > > マッピングパーティをバーチャルでやろうぜ! > > Night of the Living Mapsという企画があがっています。 > 個人的に参加したいな、と思っているのですが、 > どなたか一緒にマッピングしませんか? やるやる! でもなんで火曜日なんでしょうね。 朝まではちょっと。。 > ■コンセプト > 2月7日の夜(各地域ローカル時刻)に、一晩中、ひたすらマッピング or OSM関係の諸々をする。 > Bing等のトレース歓迎。 > ただし、トレースする場合は sourceタグを忘れずに! > > ■Not

Re: [OSM-ja] nursing homeの適用範囲

2012-02-01 Thread Shu Higashi
公共施設は名前が多様で難しいですね。 児童館、敬老会館、女性会館などは名前こそ違いますが 市民が集会などに利用できる施設という点で タグでいえば amenity=community_centre http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Tag:amenity%3Dcommunity_centre に含まれるんじゃないでしょうか。 公民館、集会所、市民センターも同じタグだと思います。 東 12/02/01 ribbon : > OpenStreetBrowser日本語化対応の案内が流れたのでちょいと使って > 見ました。で気がついたのですが、nursi

Re: [OSM-ja] nursing homeの適用範囲

2012-02-01 Thread ribbon
On Thu, Feb 02, 2012 at 12:48:51AM +0900, Shu Higashi wrote: > > 児童館、敬老会館、女性会館などは名前こそ違いますが > 市民が集会などに利用できる施設という点で > タグでいえば > amenity=community_centre > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Tag:amenity%3Dcommunity_centre > に含まれるんじゃないでしょうか。 > 公民館、集会所、市民センターも同じタグだと思います。 ええ、そうだと思います。ただ、そうすると、 > > 国

Re: [OSM-ja] nursing homeの適用範囲

2012-02-01 Thread ribbon
On Thu, Feb 02, 2012 at 08:47:59AM +0900, Yoichi Seino wrote: > > 3.11への対応の一環として白方さんがインポートしてくれました。 > http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ja/2011-April/005182.html > > おかしいなら訂正してしまって構わないと思います。 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Catalogue/Japan_KSJ2_Import に情報があるものですね。 これを見ると、元デー

Re: [OSM-ja] nursing homeの適用範囲

2012-02-01 Thread watao
wataoです 台風12号のときに東北以外の地域も私がアップロードしまてしまいた 変換後のやつは http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/7546140 の下部の「osm変更XML」からダウンロードしてはどうでしょうか ___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja

Re: [OSM-ja] nursing homeの適用範囲

2012-02-01 Thread watao
wataoです たびたびすみません. >>変換後のデータ、どこかにないでしょうか。 アドレス間違えました. http://www.openstreetmap.org/user/argrath/edits?page=15 http://www.openstreetmap.org/user/argrath/edits?page=16 http://www.openstreetmap.org/user/argrath/edits?page=17 http://www.openstreetmap.org/user/argrath/edits?page=18 http://www.openstr

[OSM-ja] Aeon

2012-02-01 Thread Douglas Perkins
ダグラスです。 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Naming_sample 上のサイトで、イオンについてなんですが… name も name:en も「ÆON」が書いています。 name:ja_rm は「ion」です。 「Æ」の文字を簡単に書けないので、英語でサーチが難しいと思います。 どこかに「Aeon」を入れてもいいですか? 例えば name:en は「Aeon」にしていいかもしれないと思います。 みなさんはどう思いますか? ___ Talk-ja

Re: [OSM-ja] Aeon

2012-02-01 Thread TakeshiOtsuki
大槻です。 Douglas Perkins さん: > ダグラスです。 > > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Naming_sample > > 上のサイトで、イオンについてなんですが… > name も name:en も「遵@ON」が書いています。 > name:ja_rm は「ion」です。 > > 「遵@」の文字を簡単に書けないので、英語でサーチが難しいと思います。 > どこかに「Aeon」を入れてもいいですか? > 例えば name:en は「Aeon」にしていいかもしれないと思います。 > みなさんはどう思いますか? あの

Re: [OSM-ja] Aeon

2012-02-01 Thread Yoichi SEINO
清野です。 +1 ダグラスさんのご意見に賛成です。 「Æ」こういう特殊文字はよほどの理由がない限り使うべきではないと思います。 2012年2月2日15:12 Douglas Perkins : > ダグラスです。 > > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Naming_sample > > 上のサイトで、イオンについてなんですが… > name も name:en も「ÆON」が書いています。 > name:ja_rm は「ion」です。 > > 「Æ」の文字を簡単に書けないので、英語でサーチが難しいと思います。 > どこかに「Aeon」を入