みなさん
かやまです
まげわっぱーさん作成の郵便番号地名とローマ字表記が一緒になったファイルを転送サーバーにアップしました。
http://122.218.96.44/dav/chimei_csv/TohokuYubinRomajiNames.zip
ここにある地名をキーにしてデータベースで処理をすれば日本語地名とローマ字表記のマッチングが
結構できるのではないかと思います。
今木さんのほうのプロジェクトでも 国土数値情報でも利用できると思いますからご利用下さい。
私も今QGISいろいろいじっているのがひと段落したらそっちを手つけてみようかと思います。
私のアイデアとしてはみんなP
皆さん(OSGeo.jp & OSM-ja 各位)
瀬戸です.
国土計画局の大字・町丁目レベル位置参照情報データですが,
作業を容易にするために,まず宮城県分をGoogle DocsにUpしてみました.
https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AnVRguVCaaeZdGJyWnhBenpOMXY4am93cXFZVEpvY2c&hl=ja&authkey=CLD95cQL
Mageさんの郵便番号データがうまく連結できるならいいのですが,
そのファイルをまだ未チェックなのでとりあえず参考までに.
___
皆さん
瀬戸です.
国土計画局の大字・町丁目レベル位置参照情報データですが,
作業を容易にするために,まず宮城県分をGoogle DocsにUpしてみました.
https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AnVRguVCaaeZdGJyWnhBenpOMXY4am93cXFZVEpvY2c&hl=ja&authkey=CLD95cQL
Mageさんの郵便番号データがうまく連結できるならいいのですが,
そのファイルをまだ未チェックなのでとりあえず参考までに.
_
清野です。
別件でYahoo提供の各種データから地名の部分のインポートが出来ないか作業をしているところです。
そちらともあわせて投入できればいいと考えております。
とりあえず両者のデータの比較からでしょうか…被るデータもありそうですし。
チェックはこちらでしますので、
英訳作業を粛々と進めていて頂けると助かります。
2011年3月19日土曜日 Toshikazu Seto_iPad gr000...@ed.ritsumei.ac.jp:
> 瀬戸です。
> クロスポスト失礼します。
>
> この件投稿したつもりでしたが、抜けていたようですいません。
> 国土計画局のデータはOSMへの投
t; To: "OpenStreetMap Japanese talk" ; Sent:
>> Saturday, March 19, 2011 10:02 AM
>> Subject: Re: [OSM-ja]大字・町丁目レベル位置参照情報
>>
>>
>>
>> 皆様
>> 私が、利用約款を読んだ解釈もMage Whopperと同じです。
>> ”利用者は「街区レベル位置参照情報 国土交通省」または、「大字・町丁目位置参照情報 国土交通省」のように出典を
gt; 奈良崎
>
>
> - Original Message - From: "Mage Whopper"
> To: "OpenStreetMap Japanese talk"
> Sent: Saturday, March 19, 2011 9:01 AM
> Subject: Re: [OSM-ja]大字・町丁目レベル位置参照情報
>
>
>
> Mage Whopperです
>
>
> isjの街区大字中心点のデータであれば
> 出典
Mage Whopper殿
申し訳ありません。敬称が抜けていました。
奈良崎
- Original Message -
From: "奈良崎 優"
To: "OpenStreetMap Japanese talk" ; Sent:
Saturday, March 19, 2011 10:02 AM
Subject: Re: [OSM-ja]大字・町丁目レベル位置参照情報
皆様
私が、利用約款を読んだ解釈もMage Whopperと同じです。
”利用者は「街区レベル位置参照情報 国土交通省」または、「大字
eetMap Japanese talk"
Sent: Saturday, March 19, 2011 9:01 AM
Subject: Re: [OSM-ja]大字・町丁目レベル位置参照情報
Mage Whopperです
isjの街区大字中心点のデータであれば
出典だけ出せばいいのではないでしょうか。
http://nlftp.mlit.go.jp/cgi-bin/isj/dls/_choose_method.cgi
http://nlftp.mlit.go.jp/isj/agreement.html
今日明日はあまり作業できません。。
Mage Whopper
mage
Mage Whopperです
isjの街区大字中心点のデータであれば
出典だけ出せばいいのではないでしょうか。
http://nlftp.mlit.go.jp/cgi-bin/isj/dls/_choose_method.cgi
http://nlftp.mlit.go.jp/isj/agreement.html
今日明日はあまり作業できません。。
Mage Whopper
magewhop...@gmail.com
2011年3月19日5:02 Yoichi Seino :
> 清野です。
>
> ポリゴンの中心点から自動生成してポイントデータを作るということですか?
> それ
清野です。
ポリゴンの中心点から自動生成してポイントデータを作るということですか?
それは構わないと思います。
しかしこのデータについてもソースが何なのかきちんと確認する必要があると思います。
ご確認下さい。
2011年3月19日4:30 Hiroo Imaki :
> Seino-san,
>
> Could you help me to figure out one thing?
>
> If you make a centroid from admin polygons and only attributes of
> those points are English attri
Seino-san,
Could you help me to figure out one thing?
If you make a centroid from admin polygons and only attributes of
those points are English attributes from the translation project, that
would still cause some issues?
By the way, I forgot to include OSGeo-J in this conversation I
thought
清野です。
白方さんフォローありがとうございます。
僕もちょっとナーバスかも。
この手の集成成果物というのは莫大なコストがかかって出来ているので、
そう簡単に自由なライセンスで公開されているものは無いと疑ってかかっています。
統計局のも怪しいですか。
そうなるとうーん…。
2011年3月19日4:14 K.Shirakata :
> 白方です。
>
> # あれ、先走ったかな?(^^;
>
> (2011/03/19 3:57), Yoichi Seino wrote:
>
>> 2.今皆さんで取り組もうとしている、ikiyaさんの呼びかけで始まったこのプロジェクトは少なくともOSM
白方です。
# あれ、先走ったかな?(^^;
(2011/03/19 3:57), Yoichi Seino wrote:
> 2.今皆さんで取り組もうとしている、ikiyaさんの呼びかけで始まったこのプロジェクトは少なくともOSMにインポートできるソースを元に作業をしようとしている。
最近MLで流れがあったのはHiroo Imakiさんの情報が元で、これは
>>> (2011/03/18 14:41), Hiroo Imaki wrote:
瀬戸さん、
ダウンロード先は
http:/
Seino-san,
Thank you for your explanation. I though we are duplicating somebody's
effort. Since I announced this project broadly, I was really
nervous
Thank you again.
Hiroo
2011/3/18 Yoichi Seino :
> 清野です。
>
> 1.CrisisMappingチームの示してくれたデータはソースが怪しい(ライセンスに違反していないか確認が必要。知り合いなので僕が聞いてみます)。
> 2.今
清野です。
1.CrisisMappingチームの示してくれたデータはソースが怪しい(ライセンスに違反していないか確認が必要。知り合いなので僕が聞いてみます)。
2.今皆さんで取り組もうとしている、ikiyaさんの呼びかけで始まったこのプロジェクトは少なくともOSMにインポートできるソースを元に作業をしようとしている。
というわけで、現在進めてらっしゃる英訳作業のほうが完成した暁には、非常に有用なものが出来上がるのではないかと考えています。
お答えになっているでしょうか?
2011年3月19日3:25 Hiroo Imaki :
> Seino-san.
>
> This shap
Seino-san.
This shape file shows all machi and Ooaza as a polygons. Did this
explains to your question? Do you know any other project same as our
project? Please let me know this. I want to avoid duplicate effort as
much as possible.
Hiroo
2011/3/18 Yoichi Seino :
> 清野です。
>
> 地名辞書を作ったのはビックリすることに
清野です。
地名辞書を作ったのはビックリすることに僕の知り合いですね。
でもこれ、元のソースが怪しいかもしれません。
本人に確認を取ってみますが、ひょっとすると国土地理院のデータを丸コピーしたものかも…。
そもそも、既に自治体レベルでは地名データは入っています。
今必要なのは、日本語では町・大字レベルのものです。
でも英語化するのも含め、すでに別プロジェクトが動き始めていますけど、
意図が良く変わりかねます…。
もう少し解説戴けませんか?
よろしくお願い致します。
2011年3月19日2:09 Hiroo Imaki :
> Nakajima-san.
>
> I don't kno
Nakajima-san.
I don't know about the those government merging situation in Japan. Do
you think the layer I uploaded is new enough for this task or useless?
We also can make a second table to create a relationship between
current merged unit and old unit.
I think we can start with what we have no
I am back!
sorry for my English posting again.
I am going to announce this project. Please help me to spread info of
this project!
I just got message from CrisisMapper and they are using ESRI's admin
boundary shp distributed by Harvard Univ. So, we can offer better one
to the community!
Hiroo
h
Mage Whopperです。
今木さんの作業シートなど
どなたも書かれていないようですが
どなたか作業中の方はいらっしゃいますでしょうか。
岩手県久慈市あたりから岩手郡あたりを作業しています。
Mage Whopper
magewhop...@gmail.com
___
Talk-ja mailing list
Talk-ja@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
白方です。
(2011/03/18 8:14), Mage Whopper wrote:
> Mage Whopperです
>
> 地名の翻訳、OSGeoのほうでも反応ないようですし
> 皆でやりましょう。やりませんか。
> 一覧はお持ちでしょうか。
> GoogleDocsにUpできる方いらっしゃらないでしょうか。
> 私はまた戻ってくるのが夜遅くになります。
今動いている分はOSMには使えなさそうですので、
OSM用に別に翻訳しましょうか。
http://nlftp.mlit.go.jp/isj/
の北海道東北地方の地名部だけを取り出したものを
http://osm-
初めまして、中島と申します。
最近OSMのメーリングリストに入りました。
微弱ながらお手伝いできたらと思います。
CSVデータを少し見ていたのですが、最近の市町村合併に対応していないような
データがあったのでそこの部分をどうするのか気になりました。
それと、手紙用に住所の英語表記を公開しているサイトを見つけたので
読みとかが不明な場合に活用できるかもしれません。
「MEMORVA」っていうサイトです。
http://memorva.jp/
「47都道府県 - 郵便番号一覧・地名・住所の読み方」
http://memorva.jp/zipcode/index.php
参考までに。
林です。
作業シートですが、今木さんのシートに集約していただいて、下記は削除します。
宜しくお願いします。
[市町村名翻訳プロジェクト]
https://spreadsheets0.google.com/ccc?hl=en&key=tp1JDvPctduJpadTXSOLDyw&hl=en#gid=0
下記は削除しました
>
> https://spreadsheets.google.com/ccc?hl=en&key=tXauJZv-1ET1xXOwD3rBbPQ&hl=en#gid=0
> に作りました
> ご利用ください!
>
--
--
清野です。
追加情報です。読み飛ばしてくださっても構いません。
そういえば国際的に地名辞書を作ってる団体があったなぁと思い、
調べていたら、こんなのみつけました。
国土地理院の「地名集日本(GAZETTER OF
JAPAN)」というページを見つけました。http://www.gsi.go.jp/kihonjohochousa/gazetteer.html
さらに上位のページとしてこんなのがありました。
http://www.gsi.go.jp/kihonjohochousa/jukyo_jusho.html
しかしこれらも測量法に則った利用が必要なんでしょうかねぇ…。
電子国土のデー
林です。
了解しました。
(2011/03/18 16:33), Hiroo Imaki wrote:
> みなさま、
>
> http://122.218.96.44/dav/Tohoku_admin_boundaries/jp_en_translation/
>
> にプロジェクトを進めるためのcsvファイル、結果を送るためのフォルダ、READMEテキストを入れておきました。作業の進捗状況を把握するためのGoogleDocを作ったので(作っていただいたものにはうまくアクセスできませんでした。)そこでプロジェクト管理ができると思います。詳しいことはフォルダーのREADMEにあります
皆様には申し訳ないのですが、夜中で明日も仕事なので眠ります。後はお任せしてもいいでしょうか?進め方はどのように変えていただいてもいいです。私のは原案だと思ってください。
準備ができたて、どなたか1レコードためしにプロジェクトを試してみてうまくいったら一斉にアナウンスしましょう。
がんばってください。
いまき
2011/3/18 Hiroo Imaki :
> いえいえ勉強になりました。 いまき
>
> 2011/3/18 hayashi@ogi :
>> すみませn
>>
>> osgeoのZOOメンバーでSkype会議するとき
>> 色々打ち込むと曖昧になるので、
>> 世の中
いえいえ勉強になりました。 いまき
2011/3/18 hayashi@ogi :
> すみませn
>
> osgeoのZOOメンバーでSkype会議するとき
> 色々打ち込むと曖昧になるので、
> 世の中 {+1,0,-1} だろとご指導いただいて、
> 以降、voteにはそれを使う様にしてます。
>
> 全角でしたが・・・(これは間違いです)
>
> (2011/03/18 15:38), Hiroo Imaki wrote:
>> 瀬戸さん、
>>
>> 返事ありがとうございます。+1の意味がわからなかったので林さんのメールはすっかり間違い送信だと思っていました。そこらへんローテクな
すみませn
osgeoのZOOメンバーでSkype会議するとき
色々打ち込むと曖昧になるので、
世の中 {+1,0,-1} だろとご指導いただいて、
以降、voteにはそれを使う様にしてます。
全角でしたが・・・(これは間違いです)
(2011/03/18 15:38), Hiroo Imaki wrote:
> 瀬戸さん、
>
> 返事ありがとうございます。+1の意味がわからなかったので林さんのメールはすっかり間違い送信だと思っていました。そこらへんローテクなもので。
>
> それでは進めましょう。現在CrisisMapperなどでも日本人の留学生ボランティアなどが名乗り出ている
みなさま、
http://122.218.96.44/dav/Tohoku_admin_boundaries/jp_en_translation/
にプロジェクトを進めるためのcsvファイル、結果を送るためのフォルダ、READMEテキストを入れておきました。作業の進捗状況を把握するためのGoogleDocを作ったので(作っていただいたものにはうまくアクセスできませんでした。)そこでプロジェクト管理ができると思います。詳しいことはフォルダーのREADMEにあります。
嘉山さんに賛成です。ただ、ぜひ、各人の成果品は
プライマリーキー
県名、
市名、
町名
を半角英語で入力したものだけ(4列
かやまです
ファイルが大きすぎるので市町村別ぐらいに分割して作業者の環境でSJIS、 UTF-8任意に選んでもらえばいいのではないでしょうか。
最終的にマージする時にマージ作業者が文字コード統一すればいいと思います。
2011年3月18日16:16 Hiroo Imaki :
> 清野さん、
>
> エクセルはShiftJISだけだと思います。今確認したところOpenOfficeでは両方大丈夫です。よく考えたらとにかくテーブルが日本語で読めればよくて、英語版は独立したテーブルとして作りたいので作業してもらった人にはプライマリーキー(整数)、県名(英語)、市名(英語)、町名(英語)を確実
清野さん、
エクセルはShiftJISだけだと思います。今確認したところOpenOfficeでは両方大丈夫です。よく考えたらとにかくテーブルが日本語で読めればよくて、英語版は独立したテーブルとして作りたいので作業してもらった人にはプライマリーキー(整数)、県名(英語)、市名(英語)、町名(英語)を確実に半角で入力してもってそれらの列だけ別のテーブルとして送ってもらえればエンコーディングはどちらでも大丈夫ではないでしょうか?
日本語と英語が混ざったときに問題になると思うので。
エクセルを使う人が多いことを考えると、シフトジスでとりあえず読んでもらうのがいいと思いました。
いまき
20
柴田(あ)です。
ちょっと今すぐソースを示せませんが、 Windows 版の
現在の OpenOffice.org は S-JIS を読めても書き出しができず、
UTF-8 のほうが都合よくできているようになっていたと思います。
多分、いったん読んで保存するときに明示的に指定する文字コードが
UTF-8 でないと文字化けすることになると思います。
たぶん近い話が以下の URL の件だと思います。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/5216663.html
の、
"Re: [OSM-ja]大字・町丁目レベル位置参照情報" におい
のがた@sahana-jpです。
住所データをsahanaに載せるためにCSVファイルをいじるのにOpenOffice.org/LibreOfficeを使いました。
UTF-8のほうが扱える文字も多いですし、Webのシステムを始め、いろいろなシステムでの活用を考えるとUTF-8のほうが扱いやすいと思います。
作業ソフトにOpenOffice.org/LibreOfficeを使うと、OS/機種を問わず参加できるので良いですよ。
2011年3月18日15:59 Yoichi Seino :
> 清野です。
>
> 最近のWindowsや特にExcelは触っていないのでよくわからないのです
清野です。
最近のWindowsや特にExcelは触っていないのでよくわからないのですが、
UTF-8の日本語は認識してくれないのでしょうか?
より多くの利用者や、データ作成作業への参加者を求めるなら、
フリーで使えるツールを活用することがよりよいと思うのですが、
例えばQGISなどではShift-JISのデータを使用するのには一工夫がいります。
今後の動向も考えると、UTF-8で使用できるようにしておくことのほうが望ましいと思うのですが…。
個人的な意見ですみません。
2011年3月18日15:47 Hiroo Imaki :
> ちなみにオープンオフィスをインストールしてUTF8
ちなみにオープンオフィスをインストールしてUTF8で読み込んだら見事に読めました!行数もすべてレコードが含まれています。これでエクセルがない人でも大丈夫ですね。
いまき
2011/3/17 Hiroo Imaki :
> 瀬戸さん、
>
> 返事ありがとうございます。+1の意味がわからなかったので林さんのメールはすっかり間違い送信だと思っていました。そこらへんローテクなもので。
>
> それでは進めましょう。現在CrisisMapperなどでも日本人の留学生ボランティアなどが名乗り出ているようなのでうまくやればかなり早く終わるかもですね(私はいつも楽観的なもので。。。)
>
> 少し考
瀬戸さん、
返事ありがとうございます。+1の意味がわからなかったので林さんのメールはすっかり間違い送信だと思っていました。そこらへんローテクなもので。
それでは進めましょう。現在CrisisMapperなどでも日本人の留学生ボランティアなどが名乗り出ているようなのでうまくやればかなり早く終わるかもですね(私はいつも楽観的なもので。。。)
少し考えてまたすぐにメールします。
いまき
2011/3/17 Toshikazu SETO :
> 瀬戸です.
>
> 今木さん,レスポンスありがとうございます.
> 趣旨について了解しました.OSMでの活用可否は引き続き
> 検討として(個人的
瀬戸です.
今木さん,レスポンスありがとうございます.
趣旨について了解しました.OSMでの活用可否は引き続き
検討として(個人的な思いとしては載せたい)
私も林さんと同じく+1(賛成)です.
すでに嘉山さんの高速タスクも動いておられるようですし
ぜひよろしくお願いします!
ちなみに,難読地名については典拠が怪しい部分も
あるかもしれませんがWikipediaも参考になるのかもしれません
(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%B1%E5%8C%97%E5%9C%B0%E6%96%B9%E3%81%AE%E9%9B%A3%E8%AA%AD%E5%9C%
はやしさん、
そうですね、SJISにしましょう。ちなみに私のほうでは両方文字化けです。役立たずですいません。
2011/3/17 hayashi@ogi :
> かやまさん
> 皆さん
>
> 林です。
>
> 嘉山さんありがとうございます
>
>
> どっちかに決めて開始しませんか?
> Excelでやるかた、SJISしか漢字コードきちんとインポートされないと思います。
> いまちょっと読み込んでみたら、UTF-8は化けます。
> SJISにしませんか?
>
> ちなみにopenofficeでは最大行数オーバーでした。
> 化けるかどうか未チェックです。
>
> (2011/03/18
かやまさん
皆さん
林です。
嘉山さんありがとうございます
どっちかに決めて開始しませんか?
Excelでやるかた、SJISしか漢字コードきちんとインポートされないと思います。
いまちょっと読み込んでみたら、UTF-8は化けます。
SJISにしませんか?
ちなみにopenofficeでは最大行数オーバーでした。
化けるかどうか未チェックです。
(2011/03/18 14:55), Yoichi Kayama wrote:
> 今木さん
> 皆さん
>
> かやまです
>
> とりあえずCSVへの変換をしておきました
>
> http://122.218.96.44/dav
嘉山さん、はやい!!
ありがとうございます。次の作業に入ります。
いまき
2011/3/17 Yoichi Kayama :
> 今木さん
> 皆さん
>
> かやまです
>
> とりあえずCSVへの変換をしておきました
>
> http://122.218.96.44/dav/chimei_csv/ に UTF-8 と SJISのCSVファイルをいれておきます
>
> 2011年3月18日14:19 Hiroo Imaki :
>> これはとても大事な作業となると思います。やりましょう!
>> 先日青森、岩手、宮城、福島の統計局からのGISデータをダウンロードしてすべてつなげ合わせ
+1
(2011/03/18 14:41), Hiroo Imaki wrote:
> 瀬戸さん、
> ダウンロード先は
> http://www.e-stat.go.jp/SG2/toukeichiri/TopFrame.do?fromPage=init&toPage=download
> ですので総務省統計局です。
> 私自身はこのデータをOSMのトレーシングに使うというよりも地名辞典を作って海外の人とのコミュニケーションをうまくやりたいと思っています。ですから、おそらく個人使用の範囲になるのと、翻訳辞書自体は私たちのものとなるので、その点は問題ないと思います。
>
> OSMの観点
今木さん
皆さん
かやまです
とりあえずCSVへの変換をしておきました
http://122.218.96.44/dav/chimei_csv/ に UTF-8 と SJISのCSVファイルをいれておきます
2011年3月18日14:19 Hiroo Imaki :
> これはとても大事な作業となると思います。やりましょう!
> 先日青森、岩手、宮城、福島の統計局からのGISデータをダウンロードしてすべてつなげ合わせました。ここでそのデータをダウンロードできます。
> http://122.218.96.44/dav/Tohoku_admin_boundaries/
> このdb
瀬戸さん、
ダウンロード先は
http://www.e-stat.go.jp/SG2/toukeichiri/TopFrame.do?fromPage=init&toPage=download
ですので総務省統計局です。
私自身はこのデータをOSMのトレーシングに使うというよりも地名辞典を作って海外の人とのコミュニケーションをうまくやりたいと思っています。ですから、おそらく個人使用の範囲になるのと、翻訳辞書自体は私たちのものとなるので、その点は問題ないと思います。
OSMの観点から難しいようでしたら、それはOSMの目的には使わないようにしましょう。ということでいいでしょうか?
いまき
瀬戸です.
いまきさん,一点確認したいです.
>青森、岩手、宮城、福島の統計局からのGISデータ
とありますが,これは具体的にどこのデータですか?
今,Mageさんやikiyaさんほかが想定されているのは
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Mage_Whopper/ISJ/isjp2osm-oaza.pl
のように国交省国土計画局の国土数値情報だと思うのですが
その点,いかがでしょうか.
統計局のGISデータが仮に
http://www.e-stat.go.jp/SG1/estat/eStatTopPortal.do
の場合,OSMで即
この作業、うちのメンバーのごうさんがすでに取り掛かりつつあるので、彼にもメールを転送しておきます。
いまき
ごうさん、そっちはどうですか?
2011/3/17 Hiroo Imaki :
> これはとても大事な作業となると思います。やりましょう!
> 先日青森、岩手、宮城、福島の統計局からのGISデータをダウンロードしてすべてつなげ合わせました。ここでそのデータをダウンロードできます。
> http://122.218.96.44/dav/Tohoku_admin_boundaries/
> このdbfファイルに訳すべき市町村名が入っています。とても長いリストです。みんなに切り分けて配
これはとても大事な作業となると思います。やりましょう!
先日青森、岩手、宮城、福島の統計局からのGISデータをダウンロードしてすべてつなげ合わせました。ここでそのデータをダウンロードできます。
http://122.218.96.44/dav/Tohoku_admin_boundaries/
このdbfファイルに訳すべき市町村名が入っています。とても長いリストです。みんなに切り分けて配ってやってもらうのが一番重複がなくていいと思います。19707のポリゴンがあります。
私のマシンは英語環境がベースでQGISを使う以外うまくこのテーブルを日本語として表示することができません。どなたかこのdbf
のがた@sahana-jpです。
作業に参加できませんが、地名の英訳版があるとうれしいです!
2011年3月18日1:20 Hiroo Imaki :
> ikiya-san
> 今木です。初めまして。
> その後この作業はどうなってますか?大字、丁目レベルの英語表記をほしくて翻訳プロジェクトを必要なら立ち上げようと思うのですが、すでに英語版があるなら是非教えてください!!!。
>
>
>
> 2011/3/17 ikiya :
>> ikiyaです。
>>
>> 過去のMLでも何回か話題にあがった"大字・町丁目レベル位置参照情報"
>> (ポイントデータ)ですがインポートはできないで
林です
レスポンス遅れてすみません。
大阪市大の学生さん達が協力可能です。
MLに登録できていないようなので、連絡中です。
Docsの場所できましたか?
https://spreadsheets.google.com/ccc?hl=en&key=tXauJZv-1ET1xXOwD3rBbPQ&hl=en#gid=0
に作りました
ご利用ください!
| Mage Whopperです
|
| 地名の翻訳、OSGeoのほうでも反応ないようですし
| 皆でやりましょう。やりませんか。
| 一覧はお持ちでしょうか。
| GoogleDocsにUpできる方いらっしゃらないでしょうか。
| 私は
Mage Whopperです
地名の翻訳、OSGeoのほうでも反応ないようですし
皆でやりましょう。やりませんか。
一覧はお持ちでしょうか。
GoogleDocsにUpできる方いらっしゃらないでしょうか。
私はまた戻ってくるのが夜遅くになります。
Mage Whopper
magewhop...@gmail.com
2011年3月18日1:20 Hiroo Imaki :
> ikiya-san
> 今木です。初めまして。
> その後この作業はどうなってますか?大字、丁目レベルの英語表記をほしくて翻訳プロジェクトを必要なら立ち上げようと思うのですが、すでに英語版があるなら是非教えてく
ikiya-san
今木です。初めまして。
その後この作業はどうなってますか?大字、丁目レベルの英語表記をほしくて翻訳プロジェクトを必要なら立ち上げようと思うのですが、すでに英語版があるなら是非教えてください!!!。
2011/3/17 ikiya :
> ikiyaです。
>
> 過去のMLでも何回か話題にあがった"大字・町丁目レベル位置参照情報"
> (ポイントデータ)ですがインポートはできないでしょうか。
>
> http://www.mail-archive.com/talk-ja@openstreetmap.org/msg01474.html
> http://wiki.op
50 matches
Mail list logo