Re: [Talk-TW] [Talk-cn] [RFC] 提案中文名稱標籤方式, Multilingual names

2016-03-29 Thread Colin Zhao
抱歉,刚才我对中文命名的建议中遗漏了一点:对于*中文不具有官方语言地位的地区*,如果地名有中文标识,则 :zh 严格按照标识的形式来写,并相应地转换出 :zh-Hans 或 :zh-Hant,余下的处理方式和前述一致;如果地名没有中文标识,由于此种情况下任何中文 tag 都并非必需,并且“名从主人”也已经完全不适用,所以建议是不要再使用不带地区标识的 :zh、:zh-Hans 或 :zh-Hant,因为它们不论怎么填写都会存在偏颇问题,这时候还是只使用带地区的 tag 比较稳妥。 Colin Zhao 于2016年3月30日周三 上午1:35写道: > 对于 Rex 的表格中各 Tag

Re: [Talk-TW] [Talk-cn] [RFC] 提案中文名稱標籤方式, Multilingual names

2016-03-29 Thread Colin Zhao
对于 Rex 的表格中各 Tag 的定义我觉得已经很合理了(顺便指出两个 typo:zh-Hans-HK 被写成了 zh-Hants-HK,Wade-Giles 被写成了 Wade-Gilos)。 但是在这个表格里: - :zh-Hans-TW - 適合在台灣使用簡體字的用戶。 那么,在 RFC 的表述里面,这个地方乍看起来就有点奇怪: - 配合中國訪客,台灣地區簡體用戶請改用 "name:zh-CN"。 - 如除了編碼外,有地名命名衝突,則於台灣境內簡體名稱改用 zh-Hans-TW。 因为使用《简化字总表》或者等同规范的简体地区并不只限于大陆,把台湾地名的简化字