Re: [terminologia] apostrofament de xeix (Re: [gnome] correccions/millores al gconf)

2006-08-18 Conversa Núria
Potser sí que es pot optar per un dels dos, però quanta gent coneixes que en lletrejar digui "xeix" i no digui "ics"? Personalment, la majoria de gent que conec diu "ics". He sentit a dir molts cops "ics-ema-ela" i, per tant, crec que és una abreviatura força estesa i difícil de canviar. Núr

Re: [terminologia] apostrofament de xeix (Re: [gnome] correccions/millores al gconf)

2006-08-18 Conversa Robert Millan
On Thu, Aug 17, 2006 at 07:06:11PM +0200, Quico Llach wrote: > Robert, > > a la teva proposta no li manca la seva lògica, però primer caldrà veure > quanta gent diu "el xeix-ema-ela" en comptes de "l'ics-ema-ela". De moment > penso que podem aparcar "xeix" com a nom de la lletra x. > > Per cert,

Re: [terminologia] apostrofament de xeix (Re: [gnome] correccions/millores al gconf)

2006-08-18 Conversa Robert Millan
On Thu, Aug 17, 2006 at 12:21:22PM +0200, Josep-Enric Teixidó wrote: > Robert, > > Pots trobar una guia sobre l'apostrofació de les sigles a > http://www6.gencat.net/llengcat/publicacions/abrevia/index.htm Sembla que aquesta guia no parla d'apostrofació. Potser volies dir una altra? -- Robert

Re: [terminologia] apostrofament de xeix (Re: [gnome] correccions/millores al gconf)

2006-08-18 Conversa Robert Millan
On Thu, Aug 17, 2006 at 12:25:09PM +0200, Josep-Enric Teixidó wrote: > i també se'n parla a la guia d'estil, a l'apartat No ho havia llegit, però hi estic totalment d'acord (crec que és la manera més coherent). No obstant, seguint aquestes "regles", quan una lletra té dos noms sempre es pot optar

Re: [terminologia] revisi ó de traduccions GNOME

2006-08-18 Conversa Robert Millan
On Thu, Aug 17, 2006 at 01:38:53PM +0200, Raül Cambeiro wrote: > >Una altra cosa que també requereix explicació és com és que el símil > >dels fitxers que baixen és com el de la pilota, que baixa d'un pis al > >carrer, > >però en canvi no és com el de les veles, que baixen del pal fins a la > >co

Re: [terminologia] revisi ó de traduccions GNOME

2006-08-18 Conversa Robert Millan
On Thu, Aug 17, 2006 at 12:08:43PM +0200, Ernest Adrogué wrote: > > Una altra cosa que també requereix explicació és com és que el símil > > dels fitxers que baixen és com el de la pilota, que baixa d'un pis al > > carrer, > > però en canvi no és com el de les veles, que baixen del pal fins a la