Re: [terminologia] Terme watch

2005-03-21 Conversa Quico Llach
Bones, em sembla que em quedo amb aquesta darrera traducció que proposa l'Eduard., és la que més em convenç. Gràcies a tots per la vostra ajuda. Salut, Quico On Mon, 21 Mar 2005 11:32:17 +0100, Ed [EMAIL PROTECTED] wrote: Es pot traduïr com control es refereix a punts de control. Entri la

Re: [terminologia] Terme watch

2005-03-20 Conversa Jesús Corrius
Bones, estic traduint un dels mòduls del depurador Venkman per al Mozilla i em trobo sovint amb el terme watch. Algú em podria indicar com traduir-lo? Els contextos en què apareix són aquests: msgid No watches set. msgid Enter expression to watch: msgid Watches restored. msgid Restore Break/Watch

Re: [terminologia] Terme watch

2005-03-20 Conversa jordi
El dg, 20-03-2005 a las 18:10, Jesús Corrius escribió: Crec que podríem partir de la paraula observador i els seus derivats. Jo ho tinc ficat en alguns lloc com a vigilant(s) -- (Sisplau si algú vol respondre que utilitzi la llista, si no, no rebré la resposta. Gràcies) Salutacions Jordi