Pranam
 For all those who tries to blasphemy witha little knowhow, :
 Aeneid  Book 4

The Aeneid is a Latin epic poem, written by Virgil between 29 and 19 BC,
that tells the legendary story of Aeneas, a Trojan who fled the fall of
Troy and travelled to Italy, where he became the ancestor of the Romans. It
comprises 9,896 lines in dactylic hexameter.

"At regina gravi iamdum saucia cura

volnus alit venis, et caeco carpitur igni.

multa viri virtus animo, multusque recursat

gentis homos;  haerent infixi pectore voltus

verbaque, nec placidam membris dat cura quietem.

(P Vergili Maronis Aenidos)"

"But the Queen has been wounded by serious care"

The wound feeds on the veins, and is plucked by blind fire.

a man of great courage and great courage

the people of the nation; fastened with chest looks

and his words, nor does he give the limbs a peaceful repose.

(P. Vergilius Maro's Aenidos)"

       at regina gravi iamdudum saucia cura vulnus alit venis et caeco
carpitur igni multa viri virtus animo multusque recursat gentis
honoshaerent infixi pectore vultus verbaque nec placidam membris dat cura
quietem postera Phoebea lustrabat lampade terras umentemque Aurora polo
dimoverat umbram cum sic unanimam adloquitur male sana sororem Anna soror
quae me suspensam insomnia terrent quis novus hic nostris successit sedibus
hospes quem sese ore ferens quam forti pectore et armis credo equidem nec
vana fides genus esse deorum degeneres animos timor arguit heu quibus ille
iactatus fatis quae bella exhausta canebat si mihi non animo fixum
immotumque sederet ne cui me vinclo vellem sociare iugali postquam primus
amor deceptam morte fefellit si non pertaesum thalami taedaeque fuisset
huic uni forsan potuisuccumbere culpae Anna fatebor enim miseri post fata
Sychaeiconiugis et sparsos fraterna caede penatis solus hic inflexit sensus
animumque labantem impulit agnosco veteris vestigia flammae sed mihi vel
tellus optem prius ima dehiscat vel pater omnipotens adigat me fulmine ad
umbras pallentis umbras Erebo noctemque profundam ante pudor quam te violo
aut tua iura resoluo ille meos primus qui me sibi iunxit amores abstulit
ille habeat secum seruetque sepulcro sic effata sinum lacrimis implevit
obortis Anna refert o luce magis dilecta sorori solane perpetua maerens
carpere iuventa nec dulcis natos Veneris nec praemia noris id cinerem aut
manis credis curare sepultos esto aegram nulli quondam flexere mariti non
Libyae non anteTyro despectus Iarbas ductoresque alii quos Africa terra
triumphis dives alit placitone etiam pugnabis amori nec venit in mentem
quorum consederis arvis hinc Gaetulae urbes genus insuperabile belloet
Numidae infreni cingunt et inhospita Syrtis hinc deserta siti regio lateque
furentes Barcaei quid bella Tyro surgentia dicam germanique minas dis
equidem auspicibus reor et Iunone secunda hunc cursum Iliacas vento
tenuisse carinas quam tu urbem sororhanc cernes quae surgere regna
coniugiotali Teucrum comitantibus armis Punica se quantis attollet gloria
rebus tu modo posce deos veniam sacrisque litatis indulge hospitio
causasque innecte morandi dum pelago desaevit hiems et aquosus Orion
quassataeque rates dum non tractabile caelum his dictis impenso animum
flammauit amore spemque dedit dubiae menti soluitque pudorem

       But the queen, long since wounded with a grave love, cherishes the
wound in her veins and she is consumed by blind flame. The much [great]
courage of the man comes back to her mind, and the great honor of his race.
His features and wounds cling to her heart having been fixed [there], nor
does care give quiet rest to her limbs.The next [day], Aurora was
traversing the lands with Apollo’s light, and had removed the dewy shadows
from the sky, when, insane, she addressed her sympathizing sister: “Anna
sister, what dreams terrify me, agitated! Who is this new guest in our
houses [having] approached here, what man in face bearing himself, how
brave in chest and shoulders! Truly I believe, if faith not be groundless,
[thathe is] the family of the gods. Fear proves the spiritsto be ignoble.
Alas, what fateshave tossed him, what wars endured was he singing of? If it
were not fixed and immovable in my mind that I not be willing to unite to
anyone in the bonds of marriage, since my first love deceived me betrayed
by death; if I were not weary of wedlock and bridal torches, perchance I
would be able to succumb to this one sin.Anna, for I will agree, after the
fates of [my] miserable husband Sychaeus and the Penates, scattered by
fraternal murder, [only] this man has turned my senses and moved my
wavering spirit. I recognize the traces of the former flame. But I would
wish either that the bottom of the earth would first open up for me, or
that the mighty father would hurl me with his thunder bolt to the shades,
the pale shades of Erebus and profound night, before, oh womanly honor, I
violate you or break your laws. That man who first joined me to himself [in
marriage] has carried away my love; let him hold it with him to himself and
guard them in the tomb.”Thus having spoken out, she filled her bosom with
tears which arose. Anna replies, “O [Dido], more beloved to your sister
than light, will you waste away your entire youth alone and grieving? Or
will you not know neither the sweet children nor rewards of Venus [“love”]?
Do you think ashes or buried spirits care about this? So be it!Once no
suitors influenced [you] in your affliction, not in Lybia, not in Tyre;
scorned Iarbus and the other leaders whom the wealthy African land feeds
with triumphs; will you fight a love that is pleasing [to you] as well? And
does it not enter into [your] mind in whose lands you have settled? On this
side [are] cities of Gaetulian race, unconquerable in war, and the
unbridled Numidians encircle you; and inhospitable Sytis on this side, a
region deserted because of thirst; and the widely-raging people of Barca.
Why should I speak of the rising wars in Tyre and our brother’s
threats?Indeed I think that the Trojan ships held this course taking the
auspices of the gods and with Juno being favorable. What a city, o sister,
you will see here!What kingdoms you will see rise with such a husband
[wedlock?], with the arms of the Trojans marching [with you] [“accompanying
you”]! With what great actions Carthaginian glory will soar [“lift
itself”]!Just you ask the gods for help [“pardon”], with sacrifices having
been offered; indulge [him] in hospitality, and weave together excuses for
delaying. While winter and watery Orion rage on the sea, while the ships
are shaken, while the sky is not favorable”These things having been said,
she inflamed the spirit with vast love and gave hope to doubting mind, and
dissolves the womanly honor.

       principio delubra adeunt pacemque per aras exquirunt mactant lectas
de more bidentis legiferae Cereri Phoeboque patrique Lyaeo Iunoni ante
omnis cui vincla iugalia curae ipsa tenens dextra pateram
pulcherrimaDidoaut ante ora deum pinguis spatiatur ad aras instauratque
diem donis pecudumque reclusis pectoribus inhians spirantia consulit exta
heu vatum ignarae mentes quid vota furentem quid delubra iuvant est mollis
flamma medullas interea et tacitum vivit sub pectore vulnus uritur infelix
Dido totaque vagatur urbe furens qualis coniecta cerva sagitta quam procul
incautam nemora inter Cresia fixit pastor agens telis liquitque volatile
ferrum nescius illa fuga silvas saltusque peragrat Dictaeos haeret lateri
letalis harundo nunc media Aenean secum per moenia ducit Sidoniasque
ostentat opes urbemque paratam incipit effari mediaque in voce resistit
nunc eadem labente die conuivia quaerit Iliacosque iterum demens audire
labores exposcit pendetque iterum narrantis ab ore post ubi digressi
lumenque obscura vicissimluna premit suadentque cadentia sidera somnos sola
domo maeret vacua stratisque relictis incubat illum absens absentem
auditque videtque aut gremio Ascanium genitoris imagine capta detinet
infandum si fallere possit amoremnon coeptae adsurgunt turres non arma
iuventus exercet portusue aut propugnacula bello tuta parant pendent opera
interrupta minaeque murorum ingentes aequataque machina caelo quam simul ac
tali persensit peste teneri cara Iovis coniunx nec famam obstare furori
talibus adgreditur Venerem Saturnia dictis egregiam vero laudem et spolia
amplarefertis tuque puerque tuus magnum et memorabile numen una dolo divum
si femina victa duorum est nec me adeo fallit veritam te moenia nostra
suspectas habuisse domos Karthaginis altae sed quis erit modus aut quo nunc
certamine tanto quin potius pacem aeternam pactosque hymenaeos exercemus
habes tota quod mente petistiardet amans Dido traxitque per ossa furorem
communem hunc ergo populum paribusque regamus auspiciis liceat Phrygio
servire marito dotalisque tuae Tyrios permittere dextraeolli sensit enim
simulata mente locutam quo regnum Italiae Libycas averteret oras sic contra
est ingressa Venus quis talia demens abnuat aut tecum malit contendere
bello si modo quod memoras factum fortuna sequatur sed fatis incerta feror
si Iuppiter unam esse velit Tyriis urbem Troiaque profectis miscerive
probet populos aut foedera iungi tu coniunx tibi fas animum temptare
precando perge sequar tum sic excepit regia Iuno mecum erit iste labor nunc
qua ratione quod instat confieri possit paucis adverte docebo

    [First] they approach the shrines and ask for peace at the altars. The
sacrifice the chosen animalsby custom, to law-making Ceres, Phoebus, father
Bacchus, and Juno before all, to whom the marriage rites are a care. Dido
herself, most lovely, holding the saucer with her right hand, pours out
[wine] in the middle of the horns of a white heifer, or walks to the faces
of the gods, to the rich altars, and renews [each] day with gifts
and,gaping over the chests of the animals having been opened,(and)consults
the quivering entrails.Ah the minds of seers are unknowing!What do prayers,
what do sanctuaries help one [so] raging?Flame consumes her tender heart;
meanwhile a quiet wound lives under her breast.Unhappy Dido is burned, and
wanders raving through the whole city, like a doe with arrow having been
shot, whom a shepherd has fixed unknowing at a distance amid the Cretan
woods, pursuing with weapons, and left the winged steelunknowingly.She
wanders the woods and pastures of Dicte in flight; the lethal arrow sticks
in her side. Now she leads Aeneas through the middle walls with her and
shows him Sidonian wealth and the prepared city. She begins to speak, and
stops in the middle [of her] voice; now she seeks the same banquets with
day falling;mad, she demands to hear of the Trojan sufferings and she hangs
again from the mouth of him telling.After, when they had departed, the dark
moon in turn represses her light, and the falling stars urge sleep, she
pines alone in the empty house and reclines on the couches having been
given up. Separated, she hears and sees him distant, or retains Ascanius to
her bosom, captured by the image of his father, if she were able to deceive
her unspeakable love.The towers having been started do not rise, young men
do not exercise with weapons, or prepare the harbors and battlements safe
for war: the work hangs having been interrupted and thegreat threats of the
walls and equalmachines to the sky (?).As soon as Jove’s beloved wife sense
that she was held by such pestilence, and fame did not oppose to stand
against her rage, Juno approaches Venus with such words: “Truly you return
notable praise and ample spoils, both you and your boy [Cupid] (great and
mighty is your power), if one woman is conquered by the deceit of two gods.
Nor does it escape me to what extent you have feared our walls, and have
held the homes of high Carthagein suspicion. But what will be the limit, or
(with)what great contest now?Why do we not rather exercise eternal peace
and a fixed wedding? You have sight of what you have sought with your whole
mind: loving Dido burns and she has dragged the fury through her bones.
Therefore let us rule this populace commonly and with equal auspices; let
it be permitted for her to serve Trojan husband and entrust her Tyrians to
your right hand as dower.”Venus in reply proceeded thus (for she felt that
she had spoken with counterfeit mind in order to avert the Italian kingdom
to Libyan shores)“Who so mad would refuse such things or prefer to contend
to war with you? If only fortune should follow the deed you mention: but I
am carried uncertain to the fates, if Jupiter should wish there be one city
for the Tyrians and for those who set out from Troy; or if he should
approve the people to be mingled or that alliance be joined.You are his
wife; it is right for you to try his mind by praying. Proceed, I will
follow.”Then the regalJuno rejoined thus: “That labor will be with me. Now
I will teach you in what manner that which is urgent is able to be
completed:

      uenatum Aeneas unaque miserrima Dido in nemus ire parant ubi primos
crastinus ortus extulerit Titan radiisque retexerit orbem his ego nigrantem
commixta grandine nimbumesuper infundam et tonitru caelum omne ciebo
diffugient comites et nocte tegentur opaca speluncam Dido dux et Troianus
eandem devenient adero et tua si mihi certa voluntas conubio iungam stabili
propriamque dicabo hic hymenaeus erit non adversata petenti adnuit atque
dolis risit Cytherea repertis oceanum interea surgens Aurora reliquit it
portis iubare exorto delecta iuventus retia rara plagae lato venabula ferro
Massylique ruunt equites et odora canum vis reginam thalamo cunctantem ad
limina primi Poenorum exspectant ostroque insignis et auro stat sonipes ac
frena ferox spumantia mandit tandem progreditur magna stipante
catervaSidoniam picto chlamydem circumdata limbo  cui pharetra ex auro
crines nodantur in aurum  aurea purpuream subnectit fibula vestem  nec non
etPhrygii comites et laetus Iulus  incedunt ipse ante alios pulcherrimus
omnis  infert se socium Aeneas atque agmina iungit

    with a few words, pay attention: Aeneas and at the same time most sad
Dido together prepare to go to huntin the wood when tomorrow’s sun
[Titan]will have raised its first beams, and will have uncoveredthe world
with his rays.Here I will pour a black rainstorm on them mixed with hail
from above,while the beaters scurry and are surrounding the forest with a
net, and I will stir up the whole sky with thunder. Then friends will
scatter and will be covered by black night: Dido and Trojan leaderwill come
upon the same cave. I shall be present and, if your consent will be
certain  to me, I willjoin them in a stable wedlock and speak for her as
his own: this will be a wedding.” Not opposed to her asking, Cytherea
nodded and smiled at having uncovered deceits. Meanwhile surging Aurora
leaves the ocean.When light arose, the chosen men go from the gates.
Wide-meshed nets, snares, and hunting spears with broad iron (tips) are
rushed forth; Massylian horsemen and a pack of keen-scented dogs rush
forth.The first of the Punics were waiting near the doorsteps for the queen
delaying in the chamber, and the prancing steed stands splendid in purple
and gold, and, wild, chews at the foaming bits.Finally she proceeds, with a
great crowd surrounding her, surrounded with Sidonian robe with embroidered
fringe. To her a quiver of gold; her hair is knotted in gold, a gold buckle
fastens her purple robe. Likewise her Trojan friends and happy Iulus go
[with her]; most beautiful before all others, Aeneas presents himself as
companion and joins lines.



 K R IRS 251221

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Thatha_Patty" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to thatha_patty+unsubscr...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit 
https://groups.google.com/d/msgid/thatha_patty/CAL5XZoq1Tscn_CaT%3Dqv%2BK26CtKTvzAgQsNqo2yAo9u2pj9L19w%40mail.gmail.com.

Reply via email to