Ciao Davide, provo a dare un piccolo apporto: Il giorno dom, 01/10/2023 alle 11.18 +0200, Davide ha scritto: > Ok, allora ecco qui una lista di nuovi termini di cui mi piacerebbe > fissare la traduzione: tra parentesi tonde per alcuni di essi propongo > una traduzione, di cui non sono però sicuro. Vengono tutti da Builder. > 1. bootstrap ( — invariato — )
Credo sia usato in vari contesti: 1. avvio del computer 2. avvio di una compilazione che richieda strumenti particolari i quali vengono generati durante una fase iniziale. Ad esempio, durante la compilazione dei compilatori, prima compili il compilatore con un compilatore diverso (fase di bootstrap) e poi lo ricompili usando il compilatore stesso. 3. avvio di sistemi complessi, il cui primo pezzetto è chiamato bootstrap (tomcat, ant, debootstrap) Nel primo caso si potrebbe tradurre con «avvio», negli altri non saprei > 2. build, to (compilare) > 3. deploy [esempio: “deploy to device”] A volte ho letto la traduzione «pubblicare» > 4. fuzzy Questa sarebbe «sfocata», ma la vedo come una traduzione un po' troppo forzata. Lo lascerei invariato > 5. inspector (ispettore) [esempio: “D-Bus inspector”] > 6. language server (server di linguaggio) > 7. peer Qui devo dire che nel settore informatico siamo più legati all'inglese che in altri settori. Ad esempio in medicina spesso si usa tradurlo con «pari» a proposito di persone che si correggono a vicenda delle pubblicazioni. In quali contesti è usato peer in informatica? Io ho presente il peer to peer, ma ce ne sono certamente altri. > 8. pipeline Non è letterale, ma credo che spesso si possa tradurre con «sequenza», almeno quando si riferisce ad una serie di operazioni da eseguire. > 9. profiler (profilatore) > 10. runtime ( — invariato — ) > 11. snippet estratto? ritaglio? anche qui mi pare che la traduzione sarebbe un po' forzata. > 12. toggle (attiva/disattiva) > 13. tooling [esempio: “programming language tooling”] > 14. unit test (test unitario) > Questi invece vengono da Sysprof: > 1. throttling [esempio: “CPU throttling”] Qualcosa con «limitazione»? Io l'ho presente quando si limita la banda di rete utilizzabile, o la quantità di temp CPU utilizzabile. > 2. spawn [riferito a un processo, p. es. “spawn a process”] lancio? avvio? generazione di un processo? Anche qui, non lo tradurrei. Ciao, Giuseppe -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html