Ciao Davide,
provo a dare un piccolo apporto:

Il giorno dom, 01/10/2023 alle 11.18 +0200, Davide ha scritto:
> Ok, allora ecco qui una lista di nuovi termini di cui mi piacerebbe
> fissare la traduzione: tra parentesi tonde per alcuni di essi propongo
> una traduzione, di cui non sono però sicuro. Vengono tutti da Builder.
>    1. bootstrap  ( — invariato — )

Credo sia usato in vari contesti:
1. avvio del computer
2. avvio di una compilazione che richieda strumenti particolari i quali
vengono generati durante una fase iniziale. Ad esempio, durante la
compilazione dei compilatori, prima compili il compilatore con un
compilatore diverso (fase di bootstrap) e poi lo ricompili usando il
compilatore stesso.
3. avvio di sistemi complessi, il cui primo pezzetto è chiamato bootstrap
(tomcat, ant, debootstrap)

Nel primo caso si potrebbe tradurre con «avvio», negli altri non saprei

>    2. build, to (compilare)
>    3. deploy [esempio: “deploy to device”]

A volte ho letto la traduzione «pubblicare»

>    4. fuzzy

Questa sarebbe «sfocata», ma la vedo come una traduzione un po' troppo
forzata. Lo lascerei invariato

>    5. inspector (ispettore)  [esempio: “D-Bus inspector”]
>    6. language server (server di linguaggio)
>    7. peer

Qui devo dire che nel settore informatico siamo più legati all'inglese che
in altri settori. Ad esempio in medicina spesso si usa tradurlo con «pari»
a proposito di persone che si correggono a vicenda delle pubblicazioni.

In quali contesti è usato peer in informatica? Io ho presente il peer to
peer, ma ce ne sono certamente altri.

>    8. pipeline

Non è letterale, ma credo che spesso si possa tradurre con «sequenza»,
almeno quando si riferisce ad una serie di operazioni da eseguire.

>    9. profiler (profilatore)
>   10. runtime ( — invariato — )
>   11. snippet

estratto? ritaglio? anche qui mi pare che la traduzione sarebbe un po'
forzata.

>   12. toggle (attiva/disattiva)
>   13. tooling [esempio: “programming language tooling”]
>   14. unit test (test unitario)
> Questi invece vengono da Sysprof:
>    1. throttling [esempio: “CPU throttling”]

Qualcosa con «limitazione»? Io l'ho presente quando si limita la banda di
rete utilizzabile, o la quantità di temp CPU utilizzabile.

>    2. spawn [riferito a un processo, p. es. “spawn a process”]

lancio? avvio? generazione di un processo? Anche qui, non lo tradurrei.


Ciao,
Giuseppe

-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Rispondere a