O Xoves 22 Xaneiro 2009 18:13, Samuel Murray (Groenkloof) escribiu: > > Another thing is that in a good glossary doesn't appear words. A good > > glossary has only concepts as entries, and several entries could have > > the same word (because words could have several meanings). > > That is fine, from an academic point of view, but the fact is that a > glossary function must have the ability to recognise items from the > source text that are in the glossary. No program can recognise > concepts. Only words can be matched. Therefore, glossaries must be > word based.
Both tm and glossaries usefull for me because: a) They makes me translate faster b) They help me using the same target text for the same source text. (Corollary: they help keeping a consistent style) c) They help me to use standard wording, particularly the glossary. By language standardization I mean reduction of polysemy/synonymy, that is do not use a the same word/expresion to refer to several meanings, and also, do not use several words/expresions to refer to a single meaning. So, my vote goes to a glossary with "meaning" as the "primary key" concept, and languages, translations, subbordinated to meaning. That still gives the chance to lookup words !!, given that a proper configuration is set (source and target languages), and that glossary contains the pair source<-=meaning=->target. Sure, if the glossary contains several entries with <source word>, each for a different meaning (obviously), then several <target word> can be suggested, each for it's meaning, if the glossary contains a translation for that meaning, of course. -- Best regards, MV
pgpNJVHPxsnlr.pgp
Description: PGP signature
------------------------------------------------------------------------------ This SF.net email is sponsored by: SourcForge Community SourceForge wants to tell your story. http://p.sf.net/sfu/sf-spreadtheword
_______________________________________________ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle