Re: [tryton-fr] Traductions

2015-10-19 Par sujet Cédric Krier
On 2015-10-13 23:12, Cédric Krier wrote: > Bonjour, > > Il ne reste plus que les traductions avec le terme "drop" > (Drop Shipment) à traduire. En fait, il y a sao maintenant à traduire en plus. -- Cédric Krier - B2CK SPRL Email/Jabber: cedric.kr...@b2ck.com Tel: +32 472 54 46 59 Website: http:

Re: [tryton-fr] Traductions

2015-10-15 Par sujet Pascal Obstetar
Dépôt de livraison. @+ Le 13/10/2015 23:12, Cédric Krier a écrit : Bonjour, Il ne reste plus que les traductions avec le terme "drop" (Drop Shipment) à traduire. Jusqu'à présent on avait simplement pas traduit mais on a maintenant un emplacement "drop". Quelles sont vos propositions ?

Re: [tryton-fr] Traductions

2015-10-15 Par sujet Cédric Krier
On 2015-10-14 14:01, Nicolas Évrard wrote: > * Cédric Krier [2015-10-14 13:32 +0200]: > >On 2015-10-14 13:26, Dominique Chabord wrote: > > Le 13/10/2015 23:12, Cédric Krier a écrit : > >Bonjour, > > > >Il ne reste plus que les traductions avec le terme "drop" > >(Drop

Re: [tryton-fr] Traductions

2015-10-14 Par sujet Nicolas Évrard
* Cédric Krier [2015-10-14 13:32 +0200]: On 2015-10-14 13:26, Dominique Chabord wrote: >> >> Le 13/10/2015 23:12, Cédric Krier a écrit : >> >Bonjour, >> > >> >Il ne reste plus que les traductions avec le terme "drop" >> >(Drop Shipment) à traduire. >> >Jusqu'à présent on avait simplement pas tr

Re: [tryton-fr] Traductions

2015-10-14 Par sujet Christophe
Le 14/10/2015 13:32, Cédric Krier a écrit : On 2015-10-14 13:26, Dominique Chabord wrote: Le 13/10/2015 23:12, Cédric Krier a écrit : Bonjour, Il ne reste plus que les traductions avec le terme "drop" (Drop Shipment) à traduire. Jusqu'à présent on avait simplement pas traduit mais on a mainte

Re: [tryton-fr] Traductions

2015-10-14 Par sujet Cédric Krier
On 2015-10-14 13:26, Dominique Chabord wrote: > >> > >> Le 13/10/2015 23:12, Cédric Krier a écrit : > >> >Bonjour, > >> > > >> >Il ne reste plus que les traductions avec le terme "drop" > >> >(Drop Shipment) à traduire. > >> >Jusqu'à présent on avait simplement pas traduit mais on a maintenant un >

Re: [tryton-fr] Traductions

2015-10-14 Par sujet Dominique Chabord
>> >> Le 13/10/2015 23:12, Cédric Krier a écrit : >> >Bonjour, >> > >> >Il ne reste plus que les traductions avec le terme "drop" >> >(Drop Shipment) à traduire. >> >Jusqu'à présent on avait simplement pas traduit mais on a maintenant un >> >emplacement "drop". >> >Quelles sont vos propositions ?

Re: [tryton-fr] Traductions

2015-10-14 Par sujet Cédric Krier
On 2015-10-14 07:23, Christophe wrote: > > Le 13/10/2015 23:12, Cédric Krier a écrit : > >Bonjour, > > > >Il ne reste plus que les traductions avec le terme "drop" > >(Drop Shipment) à traduire. > >Jusqu'à présent on avait simplement pas traduit mais on a maintenant un > >emplacement "drop". > >Qu

Re: [tryton-fr] Traductions

2015-10-14 Par sujet Christophe
Le 13/10/2015 23:12, Cédric Krier a écrit : Bonjour, Il ne reste plus que les traductions avec le terme "drop" (Drop Shipment) à traduire. Jusqu'à présent on avait simplement pas traduit mais on a maintenant un emplacement "drop". Quelles sont vos propositions ? Déposer ? -- Christophe CRIE

Re: [tryton-fr] Traductions

2015-10-13 Par sujet Pascal Obstetar
Dépôt de livraison. @+ Le 13/10/2015 23:12, Cédric Krier a écrit : Bonjour, Il ne reste plus que les traductions avec le terme "drop" (Drop Shipment) à traduire. Jusqu'à présent on avait simplement pas traduit mais on a maintenant un emplacement "drop". Quelles sont vos propositions ?

[tryton-fr] Traductions

2015-10-13 Par sujet Cédric Krier
Bonjour, Il ne reste plus que les traductions avec le terme "drop" (Drop Shipment) à traduire. Jusqu'à présent on avait simplement pas traduit mais on a maintenant un emplacement "drop". Quelles sont vos propositions ? -- Cédric Krier - B2CK SPRL Email/Jabber: cedric.kr...@b2ck.com Tel: +32 472