Hi,
Thank you for your proposition, here are my comments: The "Loco" text
is barely readable, the font is hard to read even when not rotated. I
don"t understand whats the man (?) in the middle stands for. The red
and yelow color are too bright and looks "plain". The whole logo
doesn't scale, at 64
On http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html the definition of 'free
software' is as follows:
Free software is a matter of liberty, not price. To understand the concept,
you should think of free as in free speech, not as in free beer.
Free software is a matter of the users' freedom to run, copy,
It is difficult to translate "free" in "vrij" or "libre", there are
nuances according the different languages.
An expert in linguistic has perhaps a better solution ?
Jean
Rob Van Dyck a écrit :
> Vrij heeft meerdere betekenissen:
> http://nl.wikipedia.org/wiki/Vrije_software
> [Let trouwens op
Vrij heeft meerdere betekenissen:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Vrije_software
[Let trouwens op de hoofdpagina van wikipedia: Welkom op Wikipedia, De
vrije encyclopedie]
Groetjes,
Rob.
On Thu, May 14, 2009 at 8:40 PM, Ludo Beckers wrote:
> Op de poster: "Ubuntu is vrij" is wat eigenaardig.
> "Ub
Voici une proposition de logo. It's just a try and it may be reworked
upon your remarks and comments. Best Regards.
Ludo Beckers a écrit :
Op de poster: "Ubuntu is vrij" is wat eigenaardig.
"Ubuntu is kostenloos" misschien?
Verder heb ik vluchtig de presentatie doorgelezen; daar staan
Op de poster: "Ubuntu is vrij" is wat eigenaardig.
"Ubuntu is kostenloos" misschien?
Verder heb ik vluchtig de presentatie doorgelezen; daar staan ook wat
vreemde constructies in en aardig wat tekst die voor verbetering vatbaar is.
Als u mij een gewone tekst stuurt zonder de speciale opmaak, wil i